Paroles et traduction Martin Maxa - Napadnik V Desti
Slábne
noc,
kdosi
po
špičkách
městem
kráčí
Ночь
сгущается,
кто-то
крадется
на
цыпочках
по
городу
Váhavým
krokem
stárnoucí
subrety.
Нерешительный
шаг
стареющей
субретки.
Necítí
jak
mu
k
ránu
déšť
hlavu
smáčí
Он
не
чувствует,
как
утром
его
голова
промокает
под
дождем.
Úsvit
má
barvu
hedvábný
mulety.
Рассвет
имеет
цвет
шелковой
кефали.
V
zádech
noc,
jenže
pohříchu
k
uzoufání.
В
глубине
ночи,
но
грех
отчаиваться.
Nad
ránem
účet
zapráskal
opratí.
За
утро
Билл
натянул
поводья.
Zkrátka
pech,
někdo
neměl
s
ním
slitování.
К
сожалению,
никто
не
сжалился
над
ним.
Zmýlená
v
tomhle
lokále
neplatí.
Заблуждение
в
этом
месте
не
работает.
Vážení,
tak
si
říkám,
je
to
zvláštní,
Ребята,
я
думаю,
это
странно.,
Strávíš
noc
někde
s
hlavou
v
oblacích.
Ты
проведешь
ночь
где-нибудь,
витая
в
облаках.
Vzápětí
v
koutě
vzdycháš,
kapsy
prázdný,
Потом
ты
вздыхаешь
в
углу,
в
карманах
пусто.,
Splíny
zdá
se
tu
drobný
nevrací.
Сплинни,
похоже,
не
собирается
возвращаться.
Právě
teď
nejspíš
s
jedním
trochu
válčí
Вероятно,
он
сейчас
воюет
с
одним
из
них.
Nápadník
s
bílou
růží
ve
fraku.
Поклонник
с
белой
розой
во
фраке.
Zápasí
marně
s
deštěm,
o
co
kráčí,
Тщетно
борясь
с
дождем,
по
которому
он
ходит,
Příště
sáhne
si
prstem
do
mraků.
В
следующий
раз
он
ткнет
пальцем
в
облака.
K
ránu
den
sladkým
příslibům
hlavu
sráží.
Утром
сладкие
обещания
рушатся.
Přebíjí
smutek
hořkostí
absintu.
Он
превосходит
грусть
горечью
абсента.
Ztrápený
tělo
bez
cíle
městem
kráčí,
Измученное
тело
бесцельно
бродит
по
городу,
úsvit
má
tuhle
zoufalou
pointu.
У
Дон
есть
эта
отчаянная
точка
зрения.
Vážení,
tak
si
říkám,
je
to
zvláštní,
Ребята,
я
думаю,
это
странно.,
Strávíš
noc
někde
s
hlavou
v
oblacích.
Ты
проведешь
ночь
где-нибудь,
витая
в
облаках.
Vzápětí
v
koutě
vzdycháš,
kapsy
prázdný,
Потом
ты
вздыхаешь
в
углу,
в
карманах
пусто.,
Splíny
zdá
se
tu
drobný
nevrací.
Сплинни,
похоже,
не
собирается
возвращаться.
Právě
teď
nejspíš
s
jedním
trochu
válčí
Вероятно,
он
сейчас
воюет
с
одним
из
них.
Nápadník
s
bílou
růží
ve
fraku.
Поклонник
с
белой
розой
во
фраке.
Zápasí
marně
s
deštěm,
o
co
kráčí,
Тщетно
борясь
с
дождем,
по
которому
он
ходит,
Příště
sáhne
si
prstem
do
mraků.
В
следующий
раз
он
ткнет
пальцем
в
облака.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan P.k.a. Martin Maxa Varga
Album
Zakulisi
date de sortie
01-01-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.