Paroles et traduction Martin Maxa - Pomaly kone - Acoustic version 2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pomaly kone - Acoustic version 2007
Медленные кони - Акустическая версия 2007
Ještě
pořád
jsem
tím,
kdo
sází
na
pomalý
koně
Я
всё
ещё
тот,
кто
ставит
на
медленных
коней,
Ty
co
nečeká
tíha
vavřínů
na
šíji
Тех,
кого
не
ждёт
тяжесть
лавров
на
шее.
Tam
v
cíli
se
jediná
z
trofejí
netřpytí
pro
ně
Там,
на
финише,
единственный
трофей
не
блестит
для
них,
Jenom
vítězům
se
tu
šampaňským
připíjí
Лишь
победителям
здесь
чокаются
шампанским.
Tady
sázím
na
ty
koně
jen
já.
Здесь
ставлю
на
этих
коней
только
я.
Nevěř
tomu,
že
máváš-li
křídly,
patří
ti
nebe
Не
верь,
что
если
у
тебя
есть
крылья,
то
тебе
принадлежит
небо.
To
ti
osud
jen
dopřál
ať
se
na
chvíli
proletíš
Это
судьба
лишь
позволила
тебе
ненадолго
взлететь.
A
kdo
lítá
na
věky,
řekni
sám,
kdo
si
na
tebe
А
кто
летает
вечно,
скажи
сама,
кто
вспомнит
о
тебе,
Až
tě
opustí
dech,
kdo
si
na
tebe
přihodí
Когда
у
тебя
иссякнет
дыхание,
кто
поставит
на
тебя,
Zlatý
oči,
leda
blázen
jako
já.
Золотце
моё,
разве
что
сумасшедший,
как
я.
Já
sázím
na
špatný
koně
Я
ставлю
на
не
тех
коней,
Na
pomalý
koně
bez
dechu
На
медленных
коней
без
дыхания.
I
když
nesklízím
nic
než
jen
výsměch
И
хотя
я
не
получаю
ничего,
кроме
насмешек,
Tak
mi
to
vůbec
nevadí
Меня
это
совсем
не
волнует.
A
když
svítím
po
nocích
v
domě
И
когда
я
брожу
ночами
по
дому,
Jsem
sám
jako
ospalej
kočí
Я
одинок,
как
сонный
кучер,
A
cítím,
že
to
i
pro
mě
jednou
skončí
И
чувствую,
что
для
меня
это
когда-нибудь
закончится,
To
až
si
na
mě
nevsadíš.
Тогда,
когда
ты
не
поставишь
на
меня.
Těm
co
věří,
že
vládnou-li
křídly
patří
jim
hvězdy
Тем,
кто
верит,
что
если
у
них
есть
крылья,
им
принадлежат
звёзды,
Asi
nebude
mít
smysl
vyprávět
o
koních
Наверное,
нет
смысла
рассказывать
о
конях.
Koho
zajímá
kůň
Кого
волнует
конь,
Který
ztrácí
dech
uprostřed
cesty?
Который
теряет
дыхание
на
полпути?
Možná
leda
tak
déšť
nad
ním
pár
kapek
uroní
Возможно,
только
дождь
прольёт
над
ним
пару
капель,
Za
něj
déšť
jen
ztratí
slzu
- a
já.
За
него
дождь
лишь
каплей
станет
слезой
- и
я.
Já
sázím
na
špatný
koně
Я
ставлю
на
не
тех
коней,
Na
pomalý
koně
bez
dechu
На
медленных
коней
без
дыхания.
I
když
nesklízím
nic
než
jen
výsměch
И
хотя
я
не
получаю
ничего,
кроме
насмешек,
Tak
mi
to
vůbec
nevadí
Меня
это
совсем
не
волнует.
A
když
svítím
po
nocích
v
domě
И
когда
я
брожу
ночами
по
дому,
Jsem
sám
jako
ospalej
kočí
Я
одинок,
как
сонный
кучер,
A
cítím,
že
to
i
pro
mě
jednou
skončí
И
чувствую,
что
для
меня
это
когда-нибудь
закончится,
To
až
si
na
mě
nevsadíš.
Тогда,
когда
ты
не
поставишь
на
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Maxa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.