Martin Maxa - Prodavac Iluzi - traduction des paroles en allemand

Prodavac Iluzi - Martin Maxatraduction en allemand




Prodavac Iluzi
Illusionsverkäufer
Mluví se o tom, že přichází čas velkých změn.
Man spricht davon, dass die Zeit großer Veränderungen kommt.
O tom, že pomalu vchází do dveří.
Davon, dass sie langsam schon zur Tür hereinkommt.
Prý i ten nebožtík, co nechce jít z kola ven,
Angeblich wird selbst der Verstorbene, der sich nicht verabschieden will,
zítra se ještě rád zbaví svých otěží.
sich schon morgen gerne seiner Zügel entledigen.
Možná bílej frak si navléká funebrák.
Vielleicht zieht der Bestatter schon den weißen Frack an.
Třeba z líčidel na tváři úsměv si vytváří.
Vielleicht malt er sich schon mit Schminke ein Lächeln ins Gesicht.
Možná pohřební kapela začne z vesela hrát
Vielleicht fängt die Trauerkapelle an, fröhlich zu spielen
Dřív než najde se ten, komu strach nohy podráží,
Bevor sich derjenige findet, dem die Angst die Beine lähmt,
že s velkou slávou na scéně nebude nic
dass mit großem Ruhm auf der Bühne nichts sein wird
A v sále zklamaný dav sotva úžasem oněmí.
Und im Saal die enttäuschte Menge kaum vor Staunen verstummt.
Celá ta sláva nebude nic než jen trik.
Der ganze Ruhm wird nichts als nur ein Trick sein.
Celý to laciný představení sotva dočká se ovací.
Die ganze billige Vorstellung wird kaum Beifall ernten.
Jen co se dav pozůstalých přestane konečně cpát
Sobald die Menge der Hinterbliebenen endlich aufhört, sich vollzustopfen
A pod zármutkem stoly přestanou se prohýbat,
Und die Tische unter der Trauer aufhören, sich zu biegen,
První nesmělý pochyby začnou se k povrchu drát,
Beginnen die ersten schüchternen Zweifel an die Oberfläche zu dringen,
Jestli vůbec tu je ten, kdo chtěl by v tom škváru hrát.
Ob überhaupt derjenige da ist, der in diesem Schund mitspielen wollte.
Možná bílej frak si navléká funebrák.
Vielleicht zieht der Bestatter schon den weißen Frack an.
Třeba z líčidel na tváři úsměv si vytváří.
Vielleicht malt er sich schon mit Schminke ein Lächeln ins Gesicht.
Možná pohřební kapela začne z vesela hrát
Vielleicht fängt die Trauerkapelle an, fröhlich zu spielen
Dřív než najde se ten, komu strach nohy podráží,
Bevor sich derjenige findet, dem die Angst die Beine lähmt,
že s velkou slávou na scéně nebude nic
dass mit großem Ruhm auf der Bühne nichts sein wird
A v sále zklamaný dav sotva úžasem oněmí.
Und im Saal die enttäuschte Menge kaum vor Staunen verstummt.
Celá ta sláva nebude nic než jen trik.
Der ganze Ruhm wird nichts als nur ein Trick sein.
Celý to laciný představení sotva dočká se ovací.
Die ganze billige Vorstellung wird kaum Beifall ernten.





Writer(s): martin maxa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.