Paroles et traduction Martin Maxa - Reggae
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Někdy
mám
dojem
že
nebe
Иногда
мне
кажется,
что
небо
Před
léty
bývalo
modřejší
z
večera
Когда-то
было
более
синим
вечером
A
taky
vím,
že
se
reggae
А
еще
я
знаю,
что
регги
Pařilo
tak
nějak
více
zvesela
Играли
как-то
веселее
A
byly
delší
letní
noci
И
летние
ночи
были
длиннее
A
nikdo
nechtěl
jít
před
svítáním
spát
И
никто
не
хотел
ложиться
спать
до
рассвета
Kdo
z
nás
by
chtěl
jít
spát
Кто
из
нас
хотел
бы
идти
спать?
Vždyť
i
ráno
bývá
o
co
stát
Ведь
даже
утро
чего-то
стоит
A
tak
jsme
po
schodech
do
nebe
И
так
мы
по
лестнице
в
небо
Na
kterým
slunce
si
podřízlo
žíly
На
котором
солнце
перерезало
себе
вены
Kráčeli
vždycky
vedle
sebe
Шли
всегда
рядом
Laciný
víno
jsme
po
cestě
pili
Дешевое
вино
пили
по
пути
Když
někdy
v
noci
zavřu
oči
Когда
иногда
ночью
закрываю
глаза
Tak
se
mi
zdá
že
jsem
na
tý
cestě
dál
Мне
снится,
что
я
все
еще
иду
по
этой
дороге
Že
po
ní
kráčím
dál
Что
я
все
еще
иду
по
ней
Vždyť
i
ráno
jsem
zas
o
kus
dál
Ведь
даже
утром
я
снова
на
шаг
дальше
Jdu
tam
kde
mým
otázkám
strojí
Иду
туда,
где
моим
вопросам
устраивают
Lacinej
funus
něčí
odpovědi
Дешевые
похороны
чьи-то
ответы
Jdu
tam
kde
snad
jednou
má
duše
Иду
туда,
где
однажды
моя
душа
Jdu
tam
kde
snad
budu
mít
sen
Иду
туда,
где,
возможно,
у
меня
будет
сон
Kterej
neskončí
po
ránu
probuzením
Который
не
закончится
утренним
пробуждением
Jdu
tam
kde
mý
vyprahlý
tělo
Иду
туда,
где
мое
иссохшее
тело
Jenže
ráno
probouzím
se
sám
Но
утром
я
просыпаюсь
один
Vždycky
ráno
probouzím
se
sám
Всегда
утром
я
просыпаюсь
один
Zas
mě
čeká
den
Меня
снова
ждет
день
Dlouhej
den,
šedivej
den
Долгий
день,
серый
день
Den,
co
ráno
nelítostně
popraví
můj
sen
День,
который
утром
безжалостно
казнит
мой
сон
Kde
je
pro
pána
jen
můj
noční
sen
Где,
черт
возьми,
мой
ночной
сон?
Jen
jsem
oči
otevřel
tak
vytratil
se
ven
Только
я
открыл
глаза,
как
он
исчез
Teď
zlej
mám
pocit,
že
to
má
chybu
Сейчас
у
меня
плохое
предчувствие,
что
здесь
что-то
не
так
Že
jsem
tu
sám
není
komu
tady,
co
říct
Что
я
здесь
один,
не
с
кем
поговорить
Dlouhej
den,
šedivej
den
Долгий
день,
серый
день
Budu
čekat
zdali
se
mi
v
noci
bude
zase
něco
zdát
Буду
ждать,
приснится
ли
мне
снова
что-нибудь
ночью
Nechám
si
něco
zdát
Пусть
мне
что-нибудь
приснится
Než
mě
ráno
přinutí
den
vstát
Прежде
чем
утро
заставит
меня
встать
Dnes
je
mi
jasný,
že
nebe
Сегодня
мне
ясно,
что
небо
Není
tak
modrý
jak
bývalo
kdysi
Не
такое
синее,
как
было
когда-то
Po
schodech
na
nahoru
zebe
По
лестнице
наверх
холодно
Ty
schody
dobyly
mý
kompromisy
Эти
ступени
завоевали
мои
компромиссы
A
tak
jsem
zůstal
v
půli
cesty
И
так
я
остался
на
полпути
A
oč
jsem
přišel
si
nechávam
teď
zdát
И
то,
что
я
потерял,
мне
теперь
снится
Nechám
si
o
tom
zdát
Пусть
мне
это
снится
Než
mně
ráno
přinutí
den
vstát.
Прежде
чем
утро
заставит
меня
встать.
Jdu
tam,
kde
mým
otázkám
strojí
Иду
туда,
где
моим
вопросам
устраивают
Lacinej
funus
něčí
odpovědi
Дешевые
похороны
чьи-то
ответы
Jdu
tam
kde
snad
jednou
má
duše
Иду
туда,
где
однажды
моя
душа
Jdu
tam
kde
snad
budu
mít
sen
Иду
туда,
где,
возможно,
у
меня
будет
сон
Kterej
neskončí
po
ránu
probuzením
Который
не
закончится
утренним
пробуждением
Jdu
tam
kde
mý
vyprahlý
tělo
Иду
туда,
где
мое
иссохшее
тело
Jenže
ráno
probouzím
se
sám
Но
утром
я
просыпаюсь
один
Vždycky
ráno
probouzím
se
sám
Всегда
утром
я
просыпаюсь
один
Zas
mě
čeká
jen
Меня
снова
ждет
лишь
Dlouhej
den,
šedivej
den
Долгий
день,
серый
день
Den
co
ráno
nelítostně
popraví
můj
sen
День,
который
утром
безжалостно
казнит
мой
сон
Kde
je
pro
pána
jen
můj
noční
sen
Где,
черт
возьми,
мой
ночной
сон?
Jen
jsem
oči
otevřel
tak
vytratil
se
ven
Только
я
открыл
глаза,
как
он
исчез
Teď
zlej
mám
pocit
Сейчас
у
меня
плохое
предчувствие
Že
to
má
chybu
Что
здесь
что-то
не
так
Že
jsem
tu
sám
Что
я
здесь
один
Není
komu
tady
co
říct
Не
с
кем
поговорить
Dlouhej
den
šedivej
den
Долгий
день,
серый
день
Budu
čekat
zdali
se
mi
v
noci
bude
zase
něco
zdát
Буду
ждать,
приснится
ли
мне
снова
что-нибудь
ночью
Nechám
si
o
tom
zdát
–
Пусть
мне
это
приснится
–
Než
mě
ráno
přinutí
den
vstát
Прежде
чем
утро
заставит
меня
встать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan Varga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.