Paroles et traduction Martin Maxa - Zimostraz
Jak
dým
zvedlo
se
ticho,
Like
smoke,
silence
rose,
Zlostnej
opar
mlčení.
An
angry
haze
of
silence.
To
splín
oznámil
příchod
That's
melancholy
announcing
her
arrival
Varovným
prstem
vztyčeným.
With
a
raised
warning
finger.
I
taková
je
nekdy
tvář
noci,
This
is
also
sometimes
the
face
of
the
night,
I
když
tě
nesoudí,
netrestá.
Even
if
she
doesn't
judge
you,
she
doesn't
punish
you.
Prostě
máš
jen
mizernej
pocit,
You
just
have
a
lousy
feeling,
že
je
to
škaredá
nevěsta.
That
she
is
an
ugly
bride.
Pár
slov,
půlka
věty,
A
few
words,
half
a
sentence,
šálek
nudy,
cízí
muž,
A
cup
of
boredom,
a
strange
man,
Trapná
lež
místo
květin,
An
embarrassing
lie
instead
of
flowers,
škoda
mluvit,
bylo
hůř.
It's
a
shame
to
talk,
it
was
worse.
I
taková
už
bývají
rána,
Such
are
some
mornings
now,
Když
není
z
blýskanic
úniku.
When
there
is
no
escape
from
lightning
bolts.
A
tvým
snům
vyzvání
hrana
And
the
bonfire
summons
your
dreams
Varovným
štěkáním
budíků.
With
the
warning
bark
of
alarm
clocks.
Co
na
to
říct,
vždyť
už
toznáš.
What
can
I
say,
you
already
know
that.
To,
co
se
řítí
kolem
nás,
je
čas.
What
rushes
around
us
is
time.
V
domě,
kde
sníh
střídá
mráz,
In
a
house
where
snow
alternates
with
frost,
Místo
růží
vyklíčí
zimostráz.
Wintergreen
will
germinate
instead
of
roses.
Zatímco
čas
drtí
tvý
kosti,
While
time
crushes
your
bones,
Plíce
trhá
věčnej
strach.
Eternal
fear
tears
at
your
lungs.
Jen
vzduch
nabitej
zlostí,
Only
air
charged
with
anger,
Až
malém
cítíš
střelnej
prach.
Until
you
almost
smell
gunpowder.
Taková
je
někdy
tvář
lásky,
This
is
sometimes
the
face
of
love,
I
takovou
mívá
někdy
tvář.
That's
how
she
sometimes
looks.
Kolem
úst
má
dvě
stejný
vrásky,
She
has
two
equal
wrinkles
around
her
mouth,
Obě
pro
smích
i
pláč.
Both
for
laughter
and
tears.
Z
tvých
snů
zbylo
dost
málo,
Very
little
is
left
of
your
dreams,
Vlastně
už
není
z
čeho
brát.
In
fact,
there's
nothing
left
to
take.
A
jen
bůh
ví,
co
se
stalo,
And
only
God
knows
what
happened,
Jak
se
to
vůbec
mohlo
stát.
How
this
could
have
happened
at
all.
Taková
je
mince
v
tvý
dlani,
Such
is
the
coin
in
your
hand,
Nemá
žádnej
rub
a
nemá
líc,
It
has
no
heads
or
tails,
Hradní
stráž
zavřela
brány
The
castle
guard
locked
the
gates
V
zámku
v
záchodě
právě
klíč.
The
key
is
in
the
toilet
in
the
castle.
Co
na
to
říct,
vždyť
to
znáš.
What
can
I
say,
you
know
that.
To
co
se
řítí
kolem
nás
je
čas.
What
rushes
around
us
is
time.
V
domě,
kde
sníh
střídá
mráz,
In
a
house
where
snow
alternates
with
frost,
Místo
růží
vyklíčí
zimostráz.
Wintergreen
will
germinate
instead
of
roses.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan Varga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.