Martin Simpson - Little Musgrave - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Martin Simpson - Little Musgrave




Little Musgrave
Маленький Масгрейв
As it fell out upon a day
Случилось как-то раз весенним днём,
As many in the year
Каких немало в каждом годе,
Musgrave to the church did go
Масгрейв в церковь пошёл,
To see fair ladies there
Красавиц посмотреть, моя госпожа.
The first to come down was dressed in red
Первая, кто вошла, была в красном,
And the second dressed in pall
Вторая в чёрном одеянье,
The third to come down
А третья, кто вошла,
Was the Lady Barnard
Была леди Барнард,
The fairest of them all
Прекраснейшая из всех, моя госпожа.
She's tripped up to Little Musgrave
Она подошла к Маленькому Масгрейву,
As bright as the summer sun
Сияя, словно летнее солнце,
And then bethought this Little Musgrave
И тогда подумал Маленький Масгрейв:
This lady's love I've won
"Любовь этой леди я завоевал, моя госпожа".
Good day good day you handsome youth
"Добрый день, добрый день, красивый юноша,
God make you safe and free
Да хранит тебя Бог в здравии,
What would you give this day Musgrave
Что бы ты дал сегодня, Масгрейв,
To spend the night with me
Чтобы ночь провести со мной, моя госпожа?"
I dare not for my lands, lady
"Не смею, ради моих земель, леди,
I dare not for my life
Не смею, ради моей жизни,
For the ring on your white finger says
Ибо кольцо на твоём белом пальце говорит,
You are Lord Barnard's wife
Что ты жена лорда Барнарда, моя госпожа".
What if I am Lord Barnard's wife
"Что с того, что я жена лорда Барнарда,
Lord Barnard's not at home
Лорда Барнарда нет дома,
You shall slip into his bed
Ты проскользнёшь в его постель,
And keep his lady warm
И согреешь его леди, моя госпожа".
You nothing have to fear Musgrave
"Тебе нечего бояться, Масгрейв,
You nothing have to fear
Тебе нечего бояться,
I'll set the page outside my door
Я поставлю пажа у моей двери,
To watch til morning clear
Чтобы он сторожил до утра, моя госпожа".
And it's woe be to the little footpage
И горе маленькому пажу,
And an ill death may he die
И худой смертью да умрёт он,
For he's away to the green woodside
Ибо он бежит в зелёный лес,
As fast as he could fly
Так быстро, как только может, моя госпожа.
And when he came to the broke down bridge
И когда он добежал до разрушенного моста,
He bent to his breast and he swam
Он пригнулся к груди и поплыл,
And when he came to the other side
И когда он добрался до другого берега,
He took to his heels and ran
Он пустился бежать со всех ног, моя госпожа.
And when he came to the green woodside
И когда он прибежал в зелёный лес,
'Twas dark as dark can be
Было темно, как только может быть,
And he found Lord Barnard and his men
И он нашёл лорда Барнарда и его людей,
Asleep beneath the trees
Спящими под деревьями, моя госпожа.
Arise arise Master he said
"Вставайте, вставайте, хозяин, - сказал он,
Arise and speak to me
"Вставайте и поговорите со мной,
Your wife's in bed with Little Musgrave
Ваша жена в постели с Маленьким Масгрейвом,
Arise right speedily
Вставайте поскорее, моя госпожа".
If this be truth you tell to me
"Если это правда, что ты говоришь мне,
Gold shall be your fee
Золото будет твоей наградой,
But if it be false you tell to me
Но если это ложь, что ты говоришь мне,
Hanged you shall be
Повешен будешь, моя госпожа".
Go and saddle me the black he said
"Оседлайте мне вороного, - сказал он,
Go and saddle me the grey
"Оседлайте мне серого,
But sound you not the horn said he
Но не трубите в рог, - сказал он,
Lest our coming it should betray
Чтобы не выдать наше прибытие, моя госпожа".
But there was one in Lord Barnard's train
Но был один в свите лорда Барнарда,
He loved the Little Musgrave
Который любил Маленького Масгрейва,
And he blew his horn so loud and shrill
И он затрубил в свой рог так громко и пронзительно:
Away Musgrave Away
"Беги, Масгрейв, беги, моя госпожа!"
Oh I think I hear the morning cock
"О, мне кажется, я слышу утреннего петуха,
I think I hear the jay
Мне кажется, я слышу сойку,
I think I hear Lord Barnard's horn
Мне кажется, я слышу рог лорда Барнарда,
Away Musgrave Away
"Беги, Масгрейв, беги, моя госпожа!"
Lie down, lie down, you little Musgrave
"Ложись, ложись, ты, Маленький Масгрейв,
And keep my back from the cold
И защити мою спину от холода,
It's only Lord Barnard's shepherds horn
Это всего лишь рог пастуха лорда Барнарда,
Calling his sheep from the fold
Зовёт своих овец из загона, моя госпожа".
Is not your hawk upon its perch
"Разве твой ястреб не на жёрдочке,
Your steed it's oats and hay
Твой конь не ест овёс и сено,
And you a gay lady in your arms
И у тебя в объятиях прекрасная леди,
And yet you would away
И всё же ты хочешь уйти, моя госпожа?"
So he's turned him right and round about
И он повернулся туда-сюда,
And he fell fast asleep
И крепко заснул,
And when he woke Lord Barnard's men
И когда он проснулся, люди лорда Барнарда
Were standing at his feet
Стояли у его ног, моя госпожа.
Then it's how do you like my bed he says
"Ну как тебе моя постель? - спрашивает он,
And how do you like my sheets
И как тебе мои простыни,
And how do you like my lady gay
И как тебе моя прекрасная леди,
That lies in your arms in sleep
Что спит в твоих объятиях, моя госпожа?"
It's very well I like your bed
"Мне очень нравится твоя постель,
And better I like your sheets
И ещё больше мне нравятся твои простыни,
And better I like your lady gay
И ещё больше мне нравится твоя прекрасная леди,
That lies in my arms in sleep
Что спит в моих объятиях, моя госпожа".
Get up, get up Musgrave he cries
"Вставай, вставай, Масгрейв, - кричит он,
Get up as quick as you can
Вставай как можно быстрее,
In England it shall never be said
В Англии никогда не скажут,
I slew a naked man
Что я убил голого человека, моя госпожа".
And slowly, slowly he got up
И медленно, медленно он встал,
And slowly he put on
И медленно оделся,
And slowly down the stairs he come
И медленно спустился по лестнице,
Thinking to be slain
Думая, что будет убит, моя госпожа.
And the very first blow Little Musgrave took
И самый первый удар, который нанёс Маленький Масгрейв,
It was both deep and sore
Был глубоким и болезненным,
And down he fell at Barnard's feet
И он упал к ногам Барнарда,
And word he never spoke more
И больше не сказал ни слова, моя госпожа.
And how do you like his cheeks, lady
"Ну как тебе его щёки, леди,
And how do you like his chin
И как тебе его подбородок,
And how do you like his fair body
И как тебе его прекрасное тело,
Now there's no life within
Теперь, когда в нём нет жизни, моя госпожа?"
It's well I like his cheeks she said
"Мне нравятся его щёки, - сказала она,
And well I like his chin
И мне нравится его подбородок,
And better I like his fair body
И больше мне нравится его прекрасное тело,
Than all your kith and kin
Чем все твои родные и близкие, моя госпожа".
And he's taken up his long long sword
И он поднял свой длинный меч,
To strike a mortal blow
Чтобы нанести смертельный удар,
And through and through the Lady's heart
И сквозь сердце леди,
The cold steel it did go
Прошла холодная сталь, моя госпожа.
As it fell out upon a day
Случилось как-то раз весенним днём,
As many in the year
Каких немало в каждом годе,
Musgrave to the church did go
Масгрейв в церковь пошёл,
To see fair ladies there
Красавиц посмотреть, моя госпожа.





Writer(s): Martin Simpson, Trad. Arr.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.