Martinho Da Vila feat. Gera - Pra Tudo Se Acabar na Quarta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Martinho Da Vila feat. Gera - Pra Tudo Se Acabar na Quarta




Pra Tudo Se Acabar na Quarta
To End on Wednesday
A grande paixão, que foi inspiração
A profound passion, which was the inspiration
Do poeta é o enredo
Of a poet's theme
Que emociona a velha guarda
That excites the old guard
na comissão de frente como a directoria
There on the front commission like the head office
Glória a quem trabalha o ano inteiro em mutirão
Glory to those who work all year round in a communal effort
São escultores, são pintores, bordadeiras
They are sculptors, painters, embroiderers
São carpinteiros, vidraceiros, costureiras
They are carpenters, glaziers, seamstresses
Figurinistas, desenhista e artesão
Costume designers, draftsmen, and artisans
Gente empenhada em construir a ilusão
People committed to making illusions
E que tem sonhos...
And who have dreams...
E que tem sonhos como a velha baiana
And who have dreams, like the old Bahian woman
Que foi passista, brincou em ala
Who was a dancer, played in the wing
Dizem que foi o grande amor do mestre sala
They say she was the great love of the master dancer
Que foi passista, brincou em ala
Who was a dancer, played in the wing
Dizem que foi o grande amor de um mestre sala
They say she was the great love of a master dancer
O sambista é um artista
The samba player is an artist
E o nosso Tom é o director de harmonia
And our Tom is the director of harmony
Os foliões são embalados
The revelers are carried by
Pelo pessoal da bateria
The battery staff
Sonho de rei, de pirata e jardineira
Dreams of a king, of a pirate, and of a gardener
Pra tudo se acabar na quarta-feira
To all end on Wednesday
Mas a quaresma no morro é colorida
But Lent on the hill is colourful
Com fantasias usadas na avenida
With costumes already used on the avenue
Que são cortinas e são bandeiras
Which are curtains and flags
Razão pra vida tão real da quarta-feira
Reason for the very real life of Wednesday
É por isso que eu canto...
That's why I sing...
A grande paixão, que foi inspiração
A profound passion, which was the inspiration
Do poeta é o enredo
Of the poet's theme
Que emociona a velha guarda
That excites the old guard
na comissão de frente, como a directoria
There on the front commission, like the head office
Glória a quem trabalha o ano inteiro em mutirão
Glory to those who work all year round in a communal effort
São escultores, são pintores, bordadeiras
They are sculptors, painters, embroiderers
São carpinteiros, vidraceiros, costureiras
They are carpenters, glaziers, seamstresses
Figurinistas, desenhista e artesão
Costume designers, draftsmen, and artisans
Gente empenhada em construir a ilusão
People committed to making illusions
E que tem sonhos...
And who have dreams...
E que tem sonhos como a velha baiana
And who have dreams, like the old Bahian woman
Que foi passista, brincou em ala
Who was a dancer, played in the wing
Dizem que foi o grande amor do mestre sala
They say she was the great love of the master dancer
Que foi passista, brincou em ala
Who was a dancer, played in the wing
Dizem que foi o grande amor do mestre sala
They say she was the great love of the master dancer
E o sambista...
And the samba player...
O sambista é um artista
The samba player is an artist
E o nosso Tom é o director de harmonia
And our Tom is the director of harmony
Os foliões são embalados
The revelers are carried by
Pelo pessoal da bateria
The battery staff
Sonho de rei, de pirata e jardineira
Dreams of a king, of a pirate, and of a gardener
Pra tudo se acabar na quarta-feira
To all end on Wednesday
Mas a quaresma no morro é colorida
But Lent on the hill is colourful
Com fantasias usadas na avenida
With costumes already used on the avenue
Que são cortinas e são bandeiras
Which are curtains and flags
Razão pra vida tão real da quarta-feira
Reason for the very real life of Wednesday
É por isso que eu canto...
That's why I sing...
A grande paixão, que foi inspiração
A profound passion, which was the inspiration
Do poeta é o enredo
Of the poet's theme
Que emociona a velha guarda
That excites the old guard
na comissão de frente como a directoria
There on the front commission like the head office
Glória a quem trabalha o ano inteiro em mutirão
Glory to those who work all year round in a communal effort
São escultores, são pintores, bordadeiras
They are sculptors, painters, embroiderers
São carpinteiros, vidraceiros, costureiras
They are carpenters, glaziers, seamstresses
Figurinistas, desenhista e artesão
Costume designers, draftsmen, and artisans
Gente empenhada em construir a ilusão
People committed to making illusions
E que tem sonhos...
And who have dreams...
E que tem sonhos como a velha baiana
And who have dreams, like the old Bahian woman
Que foi passista, brincou em ala
Who was a dancer, played in the wing
Dizem que foi o grande amor de um mestre sala
They say she was the great love of a master dancer
Que foi passista, brincou em ala
Who was a dancer, played in the wing
Dizem que foi o grande amor do mestre sala
They say she was the great love of the master dancer
Todos os concorrentes são importantes numa escola de samba
All the competitors are important in a samba school
Destaques, empurradores, principalmente a ala de compositores
Standouts, pushers, especially the composers' wing
Dulcinéia e Peti, nossas primeiras baianas
Dulcinéia and Peti, our first Bahianas
Raquel Amaral, Jandira e Angelica
Raquel Amaral, Jandira, and Angelica
Empunharam nossa bandeira
Hoisted our flag





Writer(s): Martinho Jose Ferreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.