Paroles et traduction Martinho Da Vila feat. Gera - Pra Tudo Se Acabar na Quarta
Pra Tudo Se Acabar na Quarta
To End on Wednesday
A
grande
paixão,
que
foi
inspiração
A
profound
passion,
which
was
the
inspiration
Do
poeta
é
o
enredo
Of
a
poet's
theme
Que
emociona
a
velha
guarda
That
excites
the
old
guard
Lá
na
comissão
de
frente
como
a
directoria
There
on
the
front
commission
like
the
head
office
Glória
a
quem
trabalha
o
ano
inteiro
em
mutirão
Glory
to
those
who
work
all
year
round
in
a
communal
effort
São
escultores,
são
pintores,
bordadeiras
They
are
sculptors,
painters,
embroiderers
São
carpinteiros,
vidraceiros,
costureiras
They
are
carpenters,
glaziers,
seamstresses
Figurinistas,
desenhista
e
artesão
Costume
designers,
draftsmen,
and
artisans
Gente
empenhada
em
construir
a
ilusão
People
committed
to
making
illusions
E
que
tem
sonhos...
And
who
have
dreams...
E
que
tem
sonhos
como
a
velha
baiana
And
who
have
dreams,
like
the
old
Bahian
woman
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Who
was
a
dancer,
played
in
the
wing
Dizem
que
foi
o
grande
amor
do
mestre
sala
They
say
she
was
the
great
love
of
the
master
dancer
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Who
was
a
dancer,
played
in
the
wing
Dizem
que
foi
o
grande
amor
de
um
mestre
sala
They
say
she
was
the
great
love
of
a
master
dancer
O
sambista
é
um
artista
The
samba
player
is
an
artist
E
o
nosso
Tom
é
o
director
de
harmonia
And
our
Tom
is
the
director
of
harmony
Os
foliões
são
embalados
The
revelers
are
carried
by
Pelo
pessoal
da
bateria
The
battery
staff
Sonho
de
rei,
de
pirata
e
jardineira
Dreams
of
a
king,
of
a
pirate,
and
of
a
gardener
Pra
tudo
se
acabar
na
quarta-feira
To
all
end
on
Wednesday
Mas
a
quaresma
lá
no
morro
é
colorida
But
Lent
on
the
hill
is
colourful
Com
fantasias
já
usadas
na
avenida
With
costumes
already
used
on
the
avenue
Que
são
cortinas
e
são
bandeiras
Which
are
curtains
and
flags
Razão
pra
vida
tão
real
da
quarta-feira
Reason
for
the
very
real
life
of
Wednesday
É
por
isso
que
eu
canto...
That's
why
I
sing...
A
grande
paixão,
que
foi
inspiração
A
profound
passion,
which
was
the
inspiration
Do
poeta
é
o
enredo
Of
the
poet's
theme
Que
emociona
a
velha
guarda
That
excites
the
old
guard
Lá
na
comissão
de
frente,
como
a
directoria
There
on
the
front
commission,
like
the
head
office
Glória
a
quem
trabalha
o
ano
inteiro
em
mutirão
Glory
to
those
who
work
all
year
round
in
a
communal
effort
São
escultores,
são
pintores,
bordadeiras
They
are
sculptors,
painters,
embroiderers
São
carpinteiros,
vidraceiros,
costureiras
They
are
carpenters,
glaziers,
seamstresses
Figurinistas,
desenhista
e
artesão
Costume
designers,
draftsmen,
and
artisans
Gente
empenhada
em
construir
a
ilusão
People
committed
to
making
illusions
E
que
tem
sonhos...
And
who
have
dreams...
E
que
tem
sonhos
como
a
velha
baiana
And
who
have
dreams,
like
the
old
Bahian
woman
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Who
was
a
dancer,
played
in
the
wing
Dizem
que
foi
o
grande
amor
do
mestre
sala
They
say
she
was
the
great
love
of
the
master
dancer
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Who
was
a
dancer,
played
in
the
wing
Dizem
que
foi
o
grande
amor
do
mestre
sala
They
say
she
was
the
great
love
of
the
master
dancer
E
o
sambista...
And
the
samba
player...
O
sambista
é
um
artista
The
samba
player
is
an
artist
E
o
nosso
Tom
é
o
director
de
harmonia
And
our
Tom
is
the
director
of
harmony
Os
foliões
são
embalados
The
revelers
are
carried
by
Pelo
pessoal
da
bateria
The
battery
staff
Sonho
de
rei,
de
pirata
e
jardineira
Dreams
of
a
king,
of
a
pirate,
and
of
a
gardener
Pra
tudo
se
acabar
na
quarta-feira
To
all
end
on
Wednesday
Mas
a
quaresma
lá
no
morro
é
colorida
But
Lent
on
the
hill
is
colourful
Com
fantasias
já
usadas
na
avenida
With
costumes
already
used
on
the
avenue
Que
são
cortinas
e
são
bandeiras
Which
are
curtains
and
flags
Razão
pra
vida
tão
real
da
quarta-feira
Reason
for
the
very
real
life
of
Wednesday
É
por
isso
que
eu
canto...
That's
why
I
sing...
A
grande
paixão,
que
foi
inspiração
A
profound
passion,
which
was
the
inspiration
Do
poeta
é
o
enredo
Of
the
poet's
theme
Que
emociona
a
velha
guarda
That
excites
the
old
guard
Lá
na
comissão
de
frente
como
a
directoria
There
on
the
front
commission
like
the
head
office
Glória
a
quem
trabalha
o
ano
inteiro
em
mutirão
Glory
to
those
who
work
all
year
round
in
a
communal
effort
São
escultores,
são
pintores,
bordadeiras
They
are
sculptors,
painters,
embroiderers
São
carpinteiros,
vidraceiros,
costureiras
They
are
carpenters,
glaziers,
seamstresses
Figurinistas,
desenhista
e
artesão
Costume
designers,
draftsmen,
and
artisans
Gente
empenhada
em
construir
a
ilusão
People
committed
to
making
illusions
E
que
tem
sonhos...
And
who
have
dreams...
E
que
tem
sonhos
como
a
velha
baiana
And
who
have
dreams,
like
the
old
Bahian
woman
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Who
was
a
dancer,
played
in
the
wing
Dizem
que
foi
o
grande
amor
de
um
mestre
sala
They
say
she
was
the
great
love
of
a
master
dancer
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Who
was
a
dancer,
played
in
the
wing
Dizem
que
foi
o
grande
amor
do
mestre
sala
They
say
she
was
the
great
love
of
the
master
dancer
Todos
os
concorrentes
são
importantes
numa
escola
de
samba
All
the
competitors
are
important
in
a
samba
school
Destaques,
empurradores,
principalmente
a
ala
de
compositores
Standouts,
pushers,
especially
the
composers'
wing
Dulcinéia
e
Peti,
nossas
primeiras
baianas
Dulcinéia
and
Peti,
our
first
Bahianas
Raquel
Amaral,
Jandira
e
Angelica
Raquel
Amaral,
Jandira,
and
Angelica
Empunharam
nossa
bandeira
Hoisted
our
flag
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martinho Jose Ferreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.