Martinho Da Vila - Memórias de um Sargento de Milícias - traduction des paroles en allemand




Memórias de um Sargento de Milícias
Erinnerungen eines Milizsergeanten
Era o tempo do rei
Es war die Zeit des Königs,
Quando aqui, chegou
Als hier ankam
Um modesto casal feliz pelo recente amor
Ein bescheidenes Paar, glücklich über ihre frische Liebe.
Leonardo, tornando-se meirinho
Leonardo, Gerichtsdiener geworden,
Deu a Maria Hortaliça um novo lar
Gab Maria Hortaliça ein neues Heim,
Um pouco de conforto e de carinho
Ein wenig Komfort und Zuneigung.
Dessa união, nasceu
Aus dieser Verbindung wurde geboren
Um lindo varão
Ein schöner Knabe,
Que recebeu o mesmo nome do seu pai
Der denselben Namen wie sein Vater erhielt,
Personagem central da história que contamos neste carnaval
Zentrale Figur der Geschichte, die wir in diesem Karneval erzählen.
Mas um dia Maria
Aber eines Tages tat Maria
Fez a Leonardo uma ingratidão
Leonardo eine Undankbarkeit an,
Mostrando que não era uma boa companheira
Zeigte, dass sie keine gute Gefährtin war,
Provocou a separação
Und verursachte die Trennung.
Foi assim que o padrinho passou
So kam es, dass der Pate
A ser do menino tutor
Zum Vormund des Jungen wurde,
A quem lhe deu toda dedicação
Dem er all seine Hingabe schenkte,
Sofrendo uma grande desilusão
Und erlebte eine große Enttäuschung.
Outra figura importante em sua vida
Eine andere wichtige Figur in seinem Leben
Foi a comadre parteira popular
War die Gevatterin, eine bekannte Hebamme,
Dizia que benzia de quebranto
Sie sagte, sie segne gegen den bösen Blick,
A beata mais famosa do lugar
Die berühmteste Betschwester des Ortes.
Havia nesse tempo aqui no Rio
Es gab zu dieser Zeit hier in Rio
Tipos que devemos mencionar
Typen, die wir erwähnen sollten:
Chico Juca, era mestre em valentia
Chico Juca, war ein Meister der Kühnheit
E por todos se fazia, respeitar
Und sorgte dafür, von allen respektiert zu werden.
O reverendo amante da cigana
Der Reverend, Liebhaber der Zigeunerin,
Preso pelo Vidigal
Verhaftet von Vidigal,
O justiceiro
Dem Justizvollstrecker,
Homem de grande autoridade
Ein Mann von großer Autorität,
Que à frente dos seus granadeiros
Der an der Spitze seiner Grenadiere
Era temido pelo povo da cidade
Vom Volk der Stadt gefürchtet wurde.
Luisinha primeiro amor
Luisinha, die erste Liebe,
Que Leonardo conheceu
Die Leonardo kennenlernte,
E que Dona Maria, a outro como esposa concedeu
Und die Dona Maria einem anderen zur Frau gab.
Somente foi feliz
Sie war erst glücklich,
Quando José Manuel
Als José Manuel
Morreu
Starb.
Nosso herói
Unser Held
Novamente se apaixonou
Verliebte sich erneut,
Quando com sua viola
Als mit seiner Viola
A mulata Vidinha, esta singela modinha cantou:
Die Mulattin Vidinha dieses schlichte Liedchen sang:
Se os meus suspiros pudessem
"Wenn meine Seufzer könnten
Aos seus ouvidos chegar
Zu deinen Ohren gelangen,
Verias que uma paixão
Sähst du, dass eine Leidenschaft
Tem poder de assassinar
Die Macht hat zu morden."





Writer(s): Paulinho Da Viola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.