Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tá
chorando
com
razão
Weint
aus
gutem
Grund
Com
saudade
da
marvada
Aus
Sehnsucht
nach
der
Verruchten,
Que
roubou
meu
coração
Die
mein
Herz
gestohlen
hat
Eu
não
respeito
cantador
que
é
respeitado
Ich
respektiere
keinen
Sänger,
der
respektiert
wird,
Que
no
samba
improvisado
me
quiser
desafiar
Der
im
improvisierten
Samba
mich
herausfordern
will
Inda
dia
fui
cantar
no
galinheiro
Neulich
ging
ich
im
Hühnerstall
singen
E
o
galo
a
noite
inteira
sem
vontade
de
cantar
Und
der
Hahn
hatte
die
ganze
Nacht
keine
Lust
zu
krähen
Nesta
cidade
todo
mundo
se
acautela
In
dieser
Stadt
nimmt
sich
jeder
in
Acht
Contra
a
tal
febre
amarela
que
não
para
de
matar
Vor
dem
Gelbfieber,
das
nicht
aufhört
zu
töten
E
a
dona
Chica
que
anda
atrás
de
mal
conselho
Und
Dona
Chica,
die
schlechten
Rat
sucht,
Pinta
o
corpo
de
vermelho,
pra
amarela
não
pegar
Malt
ihren
Körper
rot
an,
damit
das
Gelbfieber
sie
nicht
erwischt
Tá
chorando
com
razão
Weint
aus
gutem
Grund
Com
saudade
da
marvada
Aus
Sehnsucht
nach
der
Verruchten,
Que
roubou
meu
coração
Die
mein
Herz
gestohlen
hat
Eu
já
jurei
de
não
jogar
com
seu
Saldanha
Ich
habe
schon
geschworen,
nicht
mit
Herrn
Saldanha
zu
spielen,
Que
diz
sempre
que
me
ganha
no
tal
jogo
de
bilhar
Der
immer
sagt,
er
besiegt
mich
beim
Billardspiel
Sapeca
o
taco
nas
bolas
de
tal
maneira
Er
stößt
den
Queue
so
auf
die
Bälle,
Que
eu
espero
a
noite
inteira
pras
bola
carambolar
Dass
ich
die
ganze
Nacht
warte,
bis
die
Bälle
karambolieren
Conheço
um
velho
que
tem
a
grande
mania
Ich
kenne
einen
Alten,
der
die
große
Manie
hat,
De
fazer
economia
pra
modelo
dos
seus
fio
Zu
sparen,
als
Vorbild
für
seine
Söhne
Não
usa
prato,
nem
moringa,
nem
caneca
Er
benutzt
keinen
Teller,
keinen
Krug,
keine
Tasse
E
quando
senta
é
de
cueca
pra
não
gastar
os
fundio
Und
wenn
er
sich
hinsetzt,
trägt
er
nur
Unterhosen,
um
den
Hosenboden
nicht
abzunutzen
Tá
chorando
com
razão
Weint
aus
gutem
Grund
Com
saudade
da
marvada
Aus
Sehnsucht
nach
der
Verruchten,
Que
roubou
meu
coração
Die
mein
Herz
gestohlen
hat
Eu
tive
um
sogro
cansado
dos
regabofe
Ich
hatte
einen
Schwiegervater,
müde
von
den
Saufgelagen,
Que
procurou
Voronoff,
dotô
muito
creditado
Der
Voronoff
aufsuchte,
einen
sehr
angesehenen
Doktor
E
andam
dizendo
que
o
enxerto
foi
de
gato
Und
man
sagt,
das
Transplantat
war
von
einer
Katze
Pois
ele
pula
de
fato
miando
pelos
teaidos
Denn
er
springt
tatsächlich
miauend
über
die
Dächer
Aonde
eu
moro
tem
um
bloco
dos
Filantes
Wo
ich
wohne,
gibt
es
eine
Gruppe
von
Schnorrern,
Que
quase
que
a
todo
instante,
um
cigarro
vem
filar
Die
fast
jeden
Augenblick
kommen,
um
eine
Zigarette
zu
schnorren
E
os
danados
vem
bancando
o
inteligente
Und
die
Verflixten
tun
so
schlau,
Diz
que
tão
com
dor
de
dente,
que
o
cigarro
faz
passar
Sagen,
sie
hätten
Zahnschmerzen,
die
die
Zigarette
lindert
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mauricio Lana Carrilho, Noel De Medeiros Rosa, Martinho Da Vila
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.