Martinho Da Vila - Minha Viola - traduction des paroles en allemand

Minha Viola - Martinho da Vilatraduction en allemand




Minha Viola
Meine Viola
Minha viola
Meine Viola
chorando com razão
Weint aus gutem Grund
Com saudade da marvada
Aus Sehnsucht nach der Verruchten,
Que roubou meu coração
Die mein Herz gestohlen hat
Eu não respeito cantador que é respeitado
Ich respektiere keinen Sänger, der respektiert wird,
Que no samba improvisado me quiser desafiar
Der im improvisierten Samba mich herausfordern will
Inda dia fui cantar no galinheiro
Neulich ging ich im Hühnerstall singen
E o galo a noite inteira sem vontade de cantar
Und der Hahn hatte die ganze Nacht keine Lust zu krähen
Nesta cidade todo mundo se acautela
In dieser Stadt nimmt sich jeder in Acht
Contra a tal febre amarela que não para de matar
Vor dem Gelbfieber, das nicht aufhört zu töten
E a dona Chica que anda atrás de mal conselho
Und Dona Chica, die schlechten Rat sucht,
Pinta o corpo de vermelho, pra amarela não pegar
Malt ihren Körper rot an, damit das Gelbfieber sie nicht erwischt
Minha viola
Meine Viola
chorando com razão
Weint aus gutem Grund
Com saudade da marvada
Aus Sehnsucht nach der Verruchten,
Que roubou meu coração
Die mein Herz gestohlen hat
Eu jurei de não jogar com seu Saldanha
Ich habe schon geschworen, nicht mit Herrn Saldanha zu spielen,
Que diz sempre que me ganha no tal jogo de bilhar
Der immer sagt, er besiegt mich beim Billardspiel
Sapeca o taco nas bolas de tal maneira
Er stößt den Queue so auf die Bälle,
Que eu espero a noite inteira pras bola carambolar
Dass ich die ganze Nacht warte, bis die Bälle karambolieren
Conheço um velho que tem a grande mania
Ich kenne einen Alten, der die große Manie hat,
De fazer economia pra modelo dos seus fio
Zu sparen, als Vorbild für seine Söhne
Não usa prato, nem moringa, nem caneca
Er benutzt keinen Teller, keinen Krug, keine Tasse
E quando senta é de cueca pra não gastar os fundio
Und wenn er sich hinsetzt, trägt er nur Unterhosen, um den Hosenboden nicht abzunutzen
Minha viola
Meine Viola
chorando com razão
Weint aus gutem Grund
Com saudade da marvada
Aus Sehnsucht nach der Verruchten,
Que roubou meu coração
Die mein Herz gestohlen hat
Eu tive um sogro cansado dos regabofe
Ich hatte einen Schwiegervater, müde von den Saufgelagen,
Que procurou Voronoff, dotô muito creditado
Der Voronoff aufsuchte, einen sehr angesehenen Doktor
E andam dizendo que o enxerto foi de gato
Und man sagt, das Transplantat war von einer Katze
Pois ele pula de fato miando pelos teaidos
Denn er springt tatsächlich miauend über die Dächer
Aonde eu moro tem um bloco dos Filantes
Wo ich wohne, gibt es eine Gruppe von Schnorrern,
Que quase que a todo instante, um cigarro vem filar
Die fast jeden Augenblick kommen, um eine Zigarette zu schnorren
E os danados vem bancando o inteligente
Und die Verflixten tun so schlau,
Diz que tão com dor de dente, que o cigarro faz passar
Sagen, sie hätten Zahnschmerzen, die die Zigarette lindert





Writer(s): Mauricio Lana Carrilho, Noel De Medeiros Rosa, Martinho Da Vila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.