Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
gente
não
tem
nem
mais
o
que
comer
Wir
haben
nicht
einmal
mehr
etwas
zu
essen.
Trabalho
não
há
também
pra
laborar
Arbeit
gibt
es
auch
keine
zum
Schuften.
Então
o
que
é
que
a
gente
vai
fazer
Also,
was
sollen
wir
nur
tun?
Eu
acho
que
a
gente
vai
ter
que
roubar
Ich
glaube,
wir
werden
stehlen
müssen.
Sair
pelas
ruas,
botar
pra
quebrar
Auf
die
Straßen
gehen,
randalieren.
De
fome
é
que
a
gente
não
pode
morrer
Verhungern
dürfen
wir
jedenfalls
nicht.
Pensando
bem
acho
que
não
vai
dar
Gut
überlegt,
glaube
ich,
das
geht
nicht.
Roubar
contraria
as
leis
do
Senhor
Stehlen
widerspricht
den
Geboten
des
Herrn.
E
a
justiça
dos
homens
vai
nos
condenar
Und
die
Justiz
der
Menschen
wird
uns
verurteilen.
Meu
Deus,
meu
Deus,
meu
Deus
Mein
Gott,
mein
Gott,
mein
Gott
Me
diga
porque
a
gente
foi
nascer
Sag
mir,
warum
wir
überhaupt
geboren
wurden?
Se
a
vida
do
pobre
é
um
eterno
sofrer
Wenn
das
Leben
des
Armen
ein
ewiges
Leiden
ist.
Se
falta
coragem
até
pra
se
matar
Wenn
sogar
der
Mut
fehlt,
sich
das
Leben
zu
nehmen.
Querendo
morrer
pra
poder
descansar
Man
will
sterben,
um
endlich
ruhen
zu
können.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joao Monteiro, Martinho Ferreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.