Paroles et traduction Martinho Da Vila - Pour Qui Tout Termine Mercredi (Pra Tudo Se Acabar Na Quarta-feira)
Pour Qui Tout Termine Mercredi (Pra Tudo Se Acabar Na Quarta-feira)
For Whom Everything Ends on Wednesday (Pra Tudo Se Acabar Na Quarta-feira)
A
grande
paixão,
que
foi
inspiração
The
great
passion
that
was
the
inspiration
De
um
poeta
é
um
enredo
Of
a
poet
is
a
plot
Que
emociona
a
velha-guarda
That
thrills
the
old
guard
Lá
na
comissão
de
frente,
como
a
diretoria
There
in
the
front
commission,
like
the
board
of
directors
Glória
a
quem
trabalha
o
ano
inteiro
em
mutirão
Glory
to
those
who
work
all
year
round
in
a
mutirão
São
escultores,
são
pintores,
bordadeiras
They
are
sculptors,
painters,
embroiderers
São
carpinteiros,
vidraceiros,
costureiras
They
are
carpenters,
glaziers,
seamstresses
Figurinista,
desenhista
e
artesão
Figurinist,
designer
and
artisan
Gente
empenhada
em
construir
a
ilusão
People
committed
to
building
the
illusion
E
que
tem
sonhos
And
who
have
dreams
Como
a
velha
baiana
Like
the
old
Bahian
woman
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Who
was
a
dancer,
played
in
the
wing
Dizem
que
foi
o
grande
amor
do
mestre-sala
They
say
that
she
was
the
great
love
of
the
master-room
Qui
fut
danseuse,
joua
dans
son
école
Who
was
a
dancer,
played
in
her
school
Ils
disent
qu′elle
était
le
grand
amour
um
mestre-sala
They
say
she
was
the
great
love
of
a
master-room
O
sambista
é
um
artista
The
sambista
is
an
artist
E
o
nosso
tom
é
o
diretor
de
harmonia
And
our
note
is
the
director
of
harmony
Os
foliões
são
embalados
The
revelers
are
lulled
Pelo
pessoal
da
bateria
By
the
drummers
Sonho
de
reis,
de
pirata
e
jardineira
Dream
of
kings,
pirates
and
gardeners
Pra
tudo
se
acabar
na
quarta-feira
For
everything
to
end
on
Wednesday
Mas
a
quaresma
lá
morro
é
colorida
But
Lent
there
in
Morro
is
colorful
Com
fantasias
já
usadas
na
avenida
With
costumes
already
used
on
the
avenue
Que
são
cortinas,
que
são
bandeiras
Which
are
curtains,
which
are
flags
Razões
pra
vida,
tão
real
na
quarta-feira
Reasons
for
life,
so
real
on
Wednesday
É
por
isso
que
eu
canto
That's
why
I
sing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martinho Jose Ferreira
Album
Conexões
date de sortie
13-03-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.