Paroles et traduction Martinho Da Vila - Quem é do Mar Não Enjoa
Quem é do Mar Não Enjoa
A Sailor Doesn't Get Seasick
Quem
é
do
mar
não
enjoa,
não
enjoa
A
sailor
doesn't
get
seasick,
doesn't
get
seasick
Chuva
fininha
é
garoa,
é
garoa
Drizzle
is
just
rain,
just
rain
Homem
que
é
homem
não
chora,
não,
não,
não,
não
chora
A
real
man
doesn't
cry,
no,
no,
no,
doesn't
cry
Quando
a
mulher
vai
embora,
vai
embora
When
a
woman
leaves,
she
leaves
Ai,
quem
é
do
mar
não
enjoa
(não
enjoa)
Oh,
a
sailor
doesn't
get
seasick
(doesn't
get
seasick)
Chuva
fininha
é
garoa
(é
garoa)
Drizzle
is
just
rain
(is
just
rain)
Homem
que
é
homem
não
chora,
vai
(não,
não
chora)
A
real
man
doesn't
cry,
no
(doesn't
cry)
Quando
a
mulher
vai
embora
(vai
embora)
When
a
woman
leaves
(she
leaves)
Quem
quiser
saber
meu
nome
não
precisa
perguntar
If
you
wanna
know
my
name,
you
don't
have
to
ask
Sou
Martinho
lá
da
Vila,
partideiro
devagar
I'm
Martinho
from
the
Vila,
a
slow-paced
party
animal
Quem
quiser
falar
comigo
não
precisa
procurar
If
you
wanna
talk
to
me,
you
don't
have
to
look
Vá
aonde
tiver
samba
que
eu
devo
estar
por
lá
Go
where
there's
samba,
and
I'll
likely
be
there
Mas
quem
é
do
mar
não
enjoa
(não
enjoa)
But
a
sailor
doesn't
get
seasick
(doesn't
get
seasick)
Chuva
fininha
é
garoa
(é
garoa)
Drizzle
is
just
rain
(is
just
rain)
E
homem
que
é
homem
não
chora
(não,
não
chora)
And
a
real
man
doesn't
cry
(doesn't
cry)
Quando
a
mulher
vai
embora
(vai
embora)
When
a
woman
leaves
(she
leaves)
Eu
cheguei
no
samba
agora,
mas
aqui
eu
vou
ficar
I've
just
arrived
at
samba,
but
I'm
gonna
stay
here
Pois
quem
é
mesmo
do
samba
vai
até
o
sol
raiar
Because
a
true
samba
lover
stays
until
the
sun
rises
O
sereno
tá
caindo,
tá
caindo
devagar
The
dew
is
falling,
falling
slowly
Vai
cair
chuva
miúda
e
o
samba
não
vai
parar
Light
rain
will
fall,
but
the
samba
won't
stop
Mas
quem
é
do
mar
não
enjoa,
falou
(não
enjoa)
But
a
sailor
doesn't
get
seasick,
baby
(doesn't
get
seasick)
Chuva
fininha
é
garoa,
de
ladinho
(é
garoa)
Drizzle
is
just
rain,
a
gentle
rain
(is
just
rain)
Homem
que
é
homem
não
chora
(não,
não
chora)
A
real
man
doesn't
cry
(doesn't
cry)
Quando
a
mulher
vai
embora
(vai
embora)
When
a
woman
leaves
(she
leaves)
Serenou
lá
na
Mangueira,
serenou
lá
na
Portela
It's
calm
in
Mangueira,
it's
calm
in
Portela
Serenou
em
Madureira,
serenou
lá
na
favela
It's
calm
in
Madureira,
it's
calm
in
the
favela
Serenou
lá
no
Salgueiro,
serenou
lá
no
Capela
It's
calm
in
Salgueiro,
it's
calm
in
Capela
Serenou
na
minha
casa,
serenou
na
casa
dela
It's
calm
in
my
house,
it's
calm
in
her
house
Ai,
quem
é
do
mar
não
enjoa
(não
enjoa)
Oh,
a
sailor
doesn't
get
seasick
(doesn't
get
seasick)
Chuva
fininha
é
garoa
(é
garoa)
Drizzle
is
just
rain
(is
just
rain)
Homem
que
é
homem
não
chora
(não,
não
chora)
A
real
man
doesn't
cry
(doesn't
cry)
Quando
a
mulher
vai
embora
(vai
embora)
When
a
woman
leaves
(she
leaves)
Quem
tiver
mulher
bonita
traga
presa
na
corrente
If
you
have
a
pretty
woman,
keep
her
locked
up
Eu
também
já
tive
a
minha,
mas
perdi
num
samba
quente
I
had
mine,
but
I
lost
her
in
a
hot
samba
night
A
menina
foi
embora,
mas
um
samba
vou
cantar
The
girl
left,
but
I'll
sing
a
samba
Pois
está
mesmo
na
hora
de
ter
outra
em
seu
lugar
Because
it's
time
to
find
another
one
Mas
quem
é
do
mar
não
enjoa
(não
enjoa)
But
a
sailor
doesn't
get
seasick
(doesn't
get
seasick)
Chuva
fininha
é
garoa
(é
garoa)
Drizzle
is
just
rain
(is
just
rain)
Homem
que
é
homem
que
é
homem,
não
chora
(não,
não,
não,
não
chora)
A
real
man,
a
real
man,
doesn't
cry
(doesn't,
doesn't
cry)
Quando
a
mulher
vai
embora
(vai
embora)
When
a
woman
leaves
(she
leaves)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martinho Da Vila
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.