Martinho Da Vila - Sambas de Roda e Partido Alto - traduction des paroles en allemand




Sambas de Roda e Partido Alto
Sambas de Roda und Partido Alto
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt
Eu cheguei para o café
Ich kam zum Kaffee
E vou ficar para almoçar
Und ich werde zum Mittagessen bleiben
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt
que filei o almoço
Da ich schon beim Mittagessen dabei war
Eu vou ficar para o jantar
Werde ich zum Abendessen bleiben
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt
E se tiver cama macia
Und wenn es ein weiches Bett gibt
Por aqui eu vou ficar
Werde ich hier bleiben
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt
Mas menina bonitinha da cara engraçadinha
Aber hübsches Mädchen mit dem lustigen Gesichtchen
Seu cabelo é bom
Dein Haar ist gut
Seu cabelo é bom demais
Dein Haar ist echt gut
Seu cabelo é bom
Dein Haar ist gut
Seu cabelo é bom de lado
Dein Haar sieht seitlich gut aus
Seu cabelo é bom
Dein Haar ist gut
Seu cabelo é alisado
Dein Haar ist geglättet
Seu cabelo é bom
Dein Haar ist gut
Mas que cabelo arrepiado
Aber was für ein strubbeliges Haar
Seu cabelo é bom
Dein Haar ist gut
Seu cabelo é bom demais
Dein Haar ist echt gut
Seu cabelo é bom
Dein Haar ist gut
Mas menina bonitinha da cara engraçadinha
Aber hübsches Mädchen mit dem lustigen Gesichtchen
Seu cabelo é bom
Dein Haar ist gut
Seu cabelo é bom demais
Dein Haar ist echt gut
Seu cabelo é bom
Dein Haar ist gut
Que mulher jóia malandro!
Was für eine tolle Frau, Kumpel!
Se essa mulher fosse minha
Wenn diese Frau meine wäre
Eu tirava do samba já,
Würde ich sie sofort vom Samba wegholen
Dava uma surra nela
Gäbe ich ihr eine Tracht Prügel
Que ela gritava, chega
Dass sie schreien würde, genug
Se essa mulher fosse minha
Wenn diese Frau meine wäre
Eu tirava do samba já,
Würde ich sie sofort vom Samba wegholen
Dava uma surra nela
Gäbe ich ihr eine Tracht Prügel
Que ela gritava, chega
Dass sie schreien würde, genug
Chega
Genug
Oh, meu amor
Oh, meine Liebe
Eu vou-me embora da roda de samba
Ich gehe weg vom Sambakreis
Eu vou
Ich gehe
Chega
Genug
Oh, meu amor
Oh, meine Liebe
Eu vou-me embora da roda de samba
Ich gehe weg vom Sambakreis
Eu vou
Ich gehe
Dona Maria das couves
Dona Maria vom Kohl
O que que houve, o que que há?
Was ist passiert, was ist los?
Dona Maria das couves
Dona Maria vom Kohl
O que que houve, o que que há?
Was ist passiert, was ist los?
faltando uma birita
Es fehlt ein Schnäpschen
Pra todo mundo tomar
Damit alle trinken können
Dona Maria da couve
Dona Maria vom Kohl
O que que houve, o que que há?
Was ist passiert, was ist los?
Dona Maria da couve
Dona Maria vom Kohl
O que que houve, o que que há?
Was ist passiert, was ist los?
Saiu cedo do colégio
Sie ist früh von der Schule weggegangen
Pra poder me namorar
Um mit mir zu flirten
Dona Maria da couve
Dona Maria vom Kohl
O que que houve, o que que há?
Was ist passiert, was ist los?
Dona Maria da couve
Dona Maria vom Kohl
O que que houve, o que que há?
Was ist passiert, was ist los?
Dona maria, me leva a mal mas eu vou é pra casa de Ana Bela
Dona Maria, nimm's mir nicht übel, aber ich gehe zu Ana Bela nach Hause
Chuchu beleza
Wunderschön
Na casa da Anabela
Bei Anabela zu Hause
Chuchu beleza
Wunderschön
Na casa da Anabela
Bei Anabela zu Hause
Me deram de sobremesa
Zum Nachtisch gab man mir
Batata com costela
Kartoffeln mit Rippchen
Me deram de sobremesa
Zum Nachtisch gab man mir
Batata com costela
Kartoffeln mit Rippchen
Ora, nega de Bento Ribeiro
Ach, Mädchen aus Bento Ribeiro
Cadê o dinheiro que me prometeu?
Wo ist das Geld, das du mir versprochen hast?
Eu morreria de fome
Ich würde verhungern
Se fosse esperar pelo dinheiro seu
Wenn ich auf dein Geld warten müsste
Chuchu beleza
Wunderschön
Na casa da Anabela (Chuchu)
Bei Anabela zu Hause (Wunderschön)
Chuchu beleza
Wunderschön
Na casa da Anabela
Bei Anabela zu Hause
Me deram de sobremesa
Zum Nachtisch gab man mir
Batata com costela (Mas me deram)
Kartoffeln mit Rippchen (Aber man gab mir)
Me deram de sobremesa
Zum Nachtisch gab man mir
Batata com costela
Kartoffeln mit Rippchen
É, comi, bebi
Ja, ich habe gegessen, ich habe getrunken
Agora eu vou é me embora
Jetzt gehe ich aber
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar (Vou embora é nada malandro)
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt (Ich gehe doch nicht, Kumpel)
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar (Tá é bom vagabundo, vou ficar é por aqui)
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt (Ist doch gut hier, Faulenzer, ich bleibe genau hier)
Se a dona da casa deixar, deixar, deixar
Wenn die Hausherrin es erlaubt, erlaubt, erlaubt





Writer(s): Beterlau, Colombo, José Batista, Jose Silva, Martinho Da Vila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.