Paroles et traduction Martinho Da Vila - Vila Isabel Anos 30
Vila Isabel Anos 30
Vila Isabel 1930s
No
doce
embalo
de
um
sonho
In
the
sweet
embrace
of
a
dream
Risonho,
eu
fui
me
encontrar
Smiling,
I
went
to
meet
myself
No
ponto
cem
réis,
anos
trinta
At
the
cem
réis
stop,
in
the
thirties
Feliz
foi
a
vida
que
eu
vivi
por
lá
Happy
was
the
life
I
lived
there
Poetas,
boêmios,
cantores
e
compositores
Poets,
bohemians,
singers
and
composers
Um
prazer
em
flor
A
pleasure
in
bloom
Quanto
o
mais
alto
expoente
Much
more
than
the
greatest
exponent
Um
samba
envolvente
nos
presenteou
An
immersive
samba
was
our
gift
Noel
rosa,
bela
rosa
Noel
Rosa,
beautiful
rose
Que
o
jardim
do
coração
In
the
garden
of
the
heart
Desse
povo
eternizou
Of
these
people
you
will
live
forever
Noel
rosa,
bela
rosa
Noel
Rosa,
beautiful
rose
Que
o
jardim
do
coração
In
the
garden
of
the
heart
Desse
povo
eternizou
Of
these
people
you
will
live
forever
E
nas
batalhas
And
in
the
battles
E
nas
batalhas
do
boulevard
And
in
the
battles
of
the
boulevard
João
de
barro,
almirante
e
outros
mais
João
de
barro,
almirante
and
many
others
Cordões
com
suas
ricas
fantasias
Cords
with
their
rich
fantasies
O
corso
e
suas
sátiras
infernais
The
Corso
and
its
infernal
satires
Nos
blocos
de
sujo
In
the
blocks
of
dirt
Malandros
e
intelectuais
Rogues
and
intellectuals
Cantavam
e
dançavam
alegremente
They
sang
and
danced
happily
Marchinhas
e
sambas
quentes
Marches
and
hot
sambas
Que
animavam
carnavais
That
cheered
carnivals
Ritmo
de
avenida!
Street
rhythm!
Vamos
lá
vila
Isabel!
Let's
go,
Vila
Isabel!
No
doce
embalo
de
um
sonho
In
the
sweet
embrace
of
a
dream
Risonho
eu
fui
me
encontrar
Smiling,
I
went
to
meet
myself
No
ponto
cem
réis,
anos
trinta
At
the
cem
réis
stop,
in
the
thirties
Feliz
foi
a
vida
que
eu
vivi
por
lá
Happy
was
the
life
I
lived
there
Poetas,
boêmios,
cantores
e
compositores
Poets,
bohemians,
singers
and
composers
Um
prazer
em
flor
A
pleasure
in
bloom
Quanto
o
mais
alto
expoente
Much
more
than
the
greatest
exponent
Um
samba
envolvente
nos
presenteou
An
immersive
samba
was
our
gift
Noel
rosa,
bela
rosa
Noel
Rosa,
beautiful
rose
Que
o
jardim
do
coração
In
the
garden
of
the
heart
Desse
povo
eternizou
Of
these
people
you
will
live
forever
Noel
rosa,
bela
rosa
Noel
Rosa,
beautiful
rose
Que
o
jardim
do
coração
In
the
garden
of
the
heart
Desse
povo
eternizou
Of
these
people
you
will
live
forever
E
nas
batalhas
And
in
the
battles
E
nas
batalhas
do
boulevard
And
in
the
battles
of
the
boulevard
João
de
barro,
almirante
e
outros
mais
João
de
barro,
almirante
and
many
others
Cordões
com
suas
ricas
fantasias
Cords
with
their
rich
fantasies
O
corso
e
suas
sátiras
infernais
The
Corso
and
its
infernal
satires
Nos
blocos
de
sujo
In
the
blocks
of
dirt
Malandros
e
intelectuais
Rogues
and
intellectuals
Cantavam
e
dançavam
alegremente
They
sang
and
danced
happily
Marchinhas
e
sambas
quentes
Marches
and
hot
sambas
Que
animavam
carnavais
That
cheered
carnivals
La-ra-ra-ra-ra-ra
La-ra-ra-ra-ra-ra
De
novo,
que
tá
bonito
Again,
how
beautiful
La-ra-ra-ra-ra-ra
La-ra-ra-ra-ra-ra
La-ra-ra
(O
carnaval
do
Rio
de
Janeiro)
La-ra-ra
(The
Rio
de
Janeiro
carnival)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(Começava...)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(Began...)
La-ra
(Em
Vila
Isabel)
La-ra
(In
Vila
Isabel)
La-ra-ra
(Com
a
batalha
da
dona
Zilmira)
La-ra-ra
(With
the
battle
of
Dona
Zilmira)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(E
era
muito
bom)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(And
it
was
very
good)
La-ra
(Batalha
de
confete)
La-ra
(Battle
of
confetti)
La-ra-ra
(Serpentina
e
lança
perfume)
La-ra-ra
(Serpentine
and
perfume
lance)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(Lança
perfume,
minha
gente)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(Perfume
lance,
my
people)
La-ra
(Não
era
feito
pra
cheirar
não)
La-ra
(It
wasn't
made
to
smell,
no)
La-ra-ra
(Era
pra
namorar)
La-ra-ra
(It
was
for
dating)
La-ra-ra-ra-ra-ra
La-ra-ra-ra-ra-ra
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Carlos Da Vila, Martinho Da Vila
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.