Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
quiero
luz
de
luna,
Ich
will
Mondlicht,
Para
mi
noche
triste,
für
meine
traurige
Nacht,
Para
soñar
divina
um
göttlich
zu
träumen,
La
ilusión
que
me
trajiste,
von
der
Illusion,
die
du
mir
brachtest,
Para
sentirte
mía,
um
dich
als
mein
zu
fühlen,
Mía
tú
como
ninguna,
mein,
wie
keine
andere,
Pues
desde
que
te
fuiste
denn
seit
du
fort
bist,
No
he
tenido
luz
de
luna,
habe
ich
kein
Mondlicht
gehabt,
Pues
desde
que
te
fuiste
denn
seit
du
fort
bist,
Yo
no
he
tendo
luz
de
luna.
habe
ich
kein
Mondlicht
gehabt.
Yo
siento
tus
amarras
Ich
fühle
deine
Taue
Como
garfios,
como
garras,
wie
Haken,
wie
Krallen,
Que
se
ahogan
en
la
playa
die
am
Strand
versinken,
De
la
farra
y
el
dolor.
der
Ausgelassenheit
und
des
Schmerzes.
Y
siento
tus
cadenas
Und
ich
fühle
deine
Ketten
A
rastras
en
la
noche
callada,
schleifen
in
der
stillen
Nacht,
Que
sea
plenilunada,
die
vollmondhell
sein
soll,
Azul
como
ninguna,
blau
wie
keine
andere,
Pues
desde
que
te
fuiste
denn
seit
du
fort
bist,
No
he
tenido
luz
de
luna,
habe
ich
kein
Mondlicht
gehabt,
Pues
desde
que
te
fuiste
denn
seit
du
fort
bist,
Yo
no
he
tenido
luz
de
luna.
habe
ich
kein
Mondlicht
gehabt.
Si
ya
no
vuelves
nunca,
Wenn
du
niemals
zurückkehrst,
Provincianita
mía,
mein
kleines
Mädchen
aus
der
Provinz,
A
mi
selva
querida,
zu
meinem
geliebten
Dschungel,
Que
está
triste
y
está
fría,
der
traurig
und
kalt
ist,
Que
al
menos
tu
recuerdo
möge
zumindest
deine
Erinnerung
Ponga
luz
sobre
mi
bruma,
Licht
auf
meinen
Nebel
werfen,
Pues
desde
que
te
fuiste
denn
seit
du
fort
bist,
No
he
tenido
luz
de
luna,
habe
ich
kein
Mondlicht
gehabt,
Pues
desde
que
te
fuiste
denn
seit
du
fort
bist,
Yo
no
he
tenido
luz
de
luna.
habe
ich
kein
Mondlicht
gehabt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alvaro Carrillo Alacon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.