Marty Robbins - Sixty-Two's Most Promising Fool - traduction des paroles en allemand




Sixty-Two's Most Promising Fool
Der vielversprechendste Narr des Jahres 62
Day in, day out you're the one I think about
Tag ein, Tag aus bist du diejenige, an die ich denke
Can't erase your sweet face from my mind
Ich kann dein süßes Gesicht nicht aus meinem Gedächtnis löschen
It's true, so true I'm still in love with only you
Es ist wahr, so wahr, ich liebe immer noch nur dich
Wonder if I ever cross your mind
Ich frage mich, ob du jemals an mich denkst
Every day is Blue Monday to live without you
Jeder Tag ist ein trauriger Montag, ohne dich zu leben
And the bittersweet memories keep me feelin' blue
Und die bittersüßen Erinnerungen halten mich in schwermütiger Stimmung
Should your world start to tumble and your castle should fall
Sollte deine Welt ins Wanken geraten und dein Schloss einstürzen
Reach for me I won't be far at all
Reich nach mir, ich werde nicht weit sein
(Spoken)
(Gesprochen)
Ya know it's been a long time now, honey, since I last saw ya.
Weißt du, es ist jetzt lange her, Schatz, seit ich dich zuletzt sah.
And I guess by now you've gone a long way toward forgettin' we
Und ich denke, inzwischen hast du große Fortschritte gemacht zu vergessen, dass wir
Ever met.But it's still the same with me, I guess even if I wanted
uns jemals begegnet sind. Aber bei mir ist es immer noch dasselbe, ich glaube, selbst wenn ich wollte,
To I couldn't forget. I think a lot about the night ya told me ya
könnte ich nicht vergessen. Ich denke viel an die Nacht, als du mir sagtest, dass
Loved me. I wonder if you were just acting. And if you were then
du mich liebst. Ich frage mich, ob du nur gespielt hast.
You deserve some kind of an award for being able to act so mean
Und wenn ja, dann verdienst du eine Art Auszeichnung für die Fähigkeit, so gemein
And so cruel. And if that's true then don't you think I should
und grausam schauspielern zu können. Und wenn das stimmt, sollte ich dann nicht
Be nominated as 1962's most promising fool?
als vielversprechendster Narr von 1962 nominiert werden?
I remember the night we called it quits. I knew that our breakup
Ich erinnere mich an die Nacht, als wir Schluss machten. Ich wusste, dass unsere Trennung
Was away overdue. But have you ever found something that ya
längst überfällig war. Aber hast du jemals etwas gefunden, das du
Really wanted, even though you knew you couldn't keep it? Ya
wirklich haben wolltest, obwohl du wusstest, dass du es nicht behalten kannst? Du
Hated to let go of it. Well that's the way I felt about you.
hasstest es, darauf verzichten zu müssen. Nun, so fühlte ich mich bei dir.
At the time everything seemed so right but now I know that
Damals schien alles so richtig, aber jetzt weiß ich, dass
It was all wrong. I know that you'll manage to get by without
alles falsch war. Ich weiß, dass du ohne mich zurechtkommen wirst.
Me. As for me, well, I guess I'll get along.
Was mich betrifft, na ja, ich denke, ich werde klar kommen.
(Sing)
(Gesungen)
Should your world start to tumble and your castle should fall
Sollte deine Welt ins Wanken geraten und dein Schloss einstürzen
Reach for me I won't be far at all
Reich nach mir, ich werde nicht weit sein






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.