Paroles et traduction Marty Robbins - Twentieth Century Drifter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Twentieth Century Drifter
Бродяга двадцатого века
Drivin′
a
race
car
is
my
way
of
makin'
a
livin′
Гонки
— мой
хлеб,
моя
жизнь,
My
way
of
puttin'
the
bread
on
the
table
at
home
Способ
кормить
семью,
моя
жена.
I'm
gettin′
back
about
half
as
much
as
I′m
givin'
Отдаю
вдвое
больше,
чем
получаю,
And
I
couldn′t
make
it
without
a
good
woman
at
home
И
без
тебя,
любимая,
мне
не
справиться.
First
Place
could
be
just
a
dream,
but
I'm
gonna
chase
it
Первое
место
— мечта,
но
я
гонюсь
за
ней,
Finishin′
out
of
the
"Top
Ten"
is
nothin'
but
bad
Быть
вне
десятки
— полный
провал.
In
a
"junker",
won′t
ever
be
first,
I
might
as
well
face
it
На
развалюхе
не
победить,
пора
признать,
First
Class
equipment
is
somethiing
a
man's
got
to
have
Хороший
болид
— вот
что
нужно.
You
might
even
call
me
a
twentieth
century
drifter
Можно
назвать
меня
бродягой
двадцатого
века,
Thirty-two
week-ends,
I
load
up
the
car
and
I'm
gone
Тридцать
два
уик-энда
в
году
— я
сажусь
в
машину
и
уезжаю.
And
my
woman
cries
with
each
"good-bye"
kiss
that
I
give
her
И
ты
плачешь,
целуя
меня
на
прощание,
And
she
prays
that
come
Monday
mornin′,
I′ll
be
driftin'
home
Молясь,
чтобы
к
утру
понедельника
я
вернулся
домой.
Well,
my
woman
sleeps
in
my
arms
and
I
lie
here
thinkin′
Ты
спишь
в
моих
объятиях,
а
я
лежу
и
думаю,
Half
awake,
half
asleep,
I
run
and
re-run
the
race
В
полудреме
снова
и
снова
прокручиваю
гонку.
From
Dark
until
dawn,
it
goes
on,
my
half-awake
dreamin'
С
заката
до
рассвета,
без
конца,
мои
полусонные
грезы,
And
every
so
often,
I
dream
that
I′m
takin'
First
Place
И
иногда
мне
снится,
что
я
прихожу
первым.
But
it′s
got
to
be
more
than
a
dream
- dreamin'
won't
make
it
Но
это
должно
быть
больше,
чем
сон
— мечты
не
сбываются,
Aw,
dreamin′
won′t
ever
put
bread
on
the
table
at
home
Мечты
не
накормят
семью.
And
racin'
runs
deep
in
my
veins.
I′ll
never
shake
it
Гонки
в
моей
крови,
мне
этого
не
изменить,
I'm
tied
to
it
just
like
I′m
tied
to
that
woman
at
home
Я
привязан
к
ним,
как
к
тебе,
моя
любимая.
You
might
even
call
me
a
twentieth
century
drifter
Можно
назвать
меня
бродягой
двадцатого
века,
Thirty-two
week-ends,
I
load
up
the
car
and
I'm
gone
Тридцать
два
уик-энда
в
году
— я
сажусь
в
машину
и
уезжаю.
And
my
woman
cries
with
each
"good-bye"
kiss
that
I
give
her
И
ты
плачешь,
целуя
меня
на
прощание,
And
she
prays
that
come
Monday
mornin′,
I'll
be
driftin'
home
Молясь,
чтобы
к
утру
понедельника
я
вернулся
домой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marty Robbins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.