Maruja Limón - Ante Mí (feat. Las Migas) [Live Session] - traduction des paroles en allemand




Ante Mí (feat. Las Migas) [Live Session]
Vor Mir (feat. Las Migas) [Live Session]
Y solté
Und ich ließ los
Y solté
Und ich ließ los
Y solté
Und ich ließ los
Mi garganta al vacío
Meine Kehle ins Leere
Ante
Vor mir
Como ante un desconocido
Wie vor einem Fremden
Que se va
Der geht
Como quien ha llegado atrás y volverá
Wie jemand, der zurückgekommen ist und wiederkehren wird
Ante
Vor mir
Como si fuera una carrera
Als wäre es ein Wettlauf
Un festín
Ein Festmahl
Y todo por organizar
Und alles zu organisieren
No te puedes despistar!!!
Du darfst dich nicht ablenken lassen!!!
Como el respirar que te apoya sin cesar
Wie das Atmen, das dich unaufhörlich stützt
No parar!!!
Nicht aufhören!!!
Como el respirar que se irá sin avisar
Wie das Atmen, das gehen wird, ohne sich anzukündigen
AAhhhhhh
AAhhhhhh
Solté mi garganta al vacío
Ich ließ meine Kehle ins Leere
En una ciudad desnuda
In einer entblößten Stadt
Convirtió mi palabra
Verwandelte mein Wort
En un pájaro que
In einen Vogel, der
Solté mi garganta al vacío
Ich ließ meine Kehle ins Leere
En una ciudad desnuda
In einer entblößten Stadt
Convirtió mi palabra
Verwandelte mein Wort
En un pájaro que
In einen Vogel, der
Ante mi
Vor mir
Como las presas de un teatro
Wie die Beute eines Theaters
Que se van
Die gehen
Calmando y llegan a engañar
Sich beruhigen und es schaffen, zu täuschen
Al personal
Das Personal
Ante mi
Vor mir
Desaparece la estructura
Verschwindet die Struktur
Que idee para poderte sonreír y encajar
Die ich erdacht habe, um dich anlächeln und mich einfügen zu können
Como el respirar que te apoya sin cesar
Wie das Atmen, das dich unaufhörlich stützt
No parar!!!
Nicht aufhören!!!
Como el respirar que se irá sin avisar
Wie das Atmen, das gehen wird, ohne sich anzukündigen
AAhhhhhh
AAhhhhhh
Solté mi garganta al vacío
Ich ließ meine Kehle ins Leere
En una ciudad desnuda
In einer entblößten Stadt
Convirtió mi palabra
Verwandelte mein Wort
En un pájaro que
In einen Vogel, der
Solté mi garganta al vacío
Ich ließ meine Kehle ins Leere
En una ciudad desnuda
In einer entblößten Stadt
Convirtió mi palabra
Verwandelte mein Wort
En un pájaro que
In einen Vogel, der
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y leeee
Lereile und leeee
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y leeee
Lereile und leeee
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y leeee
Lereile und leeee
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y leeee
Lereile und leeee
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y le
Lereile und le
Lereile y leeee
Lereile und leeee





Writer(s): Elisensa Fabregas Ribas, Esther González Frago, Milagros González Castro, Sheila Mesas Quero, Victoria Blum Calzado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.