Paroles et traduction Marxman - Sad Affair
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once
upon
a
time
there
was
Давным-давно
были
Irish
ways
and
irish
laws
Ирландские
обычаи
и
ирландские
законы
Villages
of
irish
blood
Деревни
ирландской
крови
Waking
to
the
morning
good
Просыпающиеся
с
добрым
утром
But
england
and
her
soldiers
came
Но
Англия
и
ее
солдаты
пришли
Started
centuries
of
shame
Начали
века
позора
Raped
our
women
stole
our
grain
Насиловали
наших
женщин,
крали
наше
зерно
Called
this
land
a
different
name
Называли
эту
землю
другим
именем
Killed
the
leaders
killed
the
young
Убивали
вождей,
убивали
молодых
Put
to
the
sword
or
gun
or
hung
Вешали,
расстреливали
или
убивали
мечом
History
taught
this
to
me
История
учила
меня
этому
But
what
some
learn
is
a
travesty
Но
то,
чему
учатся
некоторые,
— это
пародия
I'm
saying
no
slaying
is
playing
it
right
Я
говорю,
что
никакое
убийство
не
делает
всё
правильно
And
death
is
the
legacy
of
this
fight
И
смерть
— это
наследие
этой
борьбы
But
a
fight
for
peace
agains
injustice
Но
борьба
за
мир
против
несправедливости
The
time
has
come
to
discuss
this
Пришло
время
обсудить
это
SAD
AFFAIR
ПЕЧАЛЬНОЕ
ДЕЛО
I
had
a
dream
of
days
to
come
Мне
снился
сон
о
грядущих
днях
When
orange
only
ment
the
summer
sun
Когда
оранжевый
означал
только
летнее
солнце
And
not
the
knife
that
cuts
apart
А
не
нож,
который
разрывает
на
части
A
nations
soul
a
nations
heart
Душу
нации,
сердце
нации
A
thousand
tears
my
mother
shed
Тысячу
слез
пролила
моя
мать
Sons
and
daughters
have
died
and
bled
Сыновья
и
дочери
умирали
и
истекали
кровью
I
cannot
forget
their
brave
example
Я
не
могу
забыть
их
храбрый
пример
Thank
you
all
for
whom
i
tremple
Спасибо
всем,
за
кого
я
трепещу
People
have
been
mistreat
for
too
long
С
людьми
слишком
долго
плохо
обращались
How
long
to
sing
this
sad
song
Как
долго
петь
эту
грустную
песню
Connolly
said
we
shall
rise
again
Коннолли
сказал,
что
мы
восстанем
снова
And
surely
one
day
the
pain
must
end
И,
конечно,
однажды
боль
должна
закончиться
Some
say...
thats
a
bridge
too
far
Некоторые
говорят...
это
слишком
далеко
Some
they
say...
tiocfaidh
ar
la!
Некоторые
говорят...
tiocfaidh
ar
la!
(Наш
день
придёт!)
Some
pretend
the
problems
don't
exist
Некоторые
делают
вид,
что
проблем
не
существует
Some
attack
and
some
resist...
it's
a
Некоторые
нападают,
а
некоторые
сопротивляются...
это
SAD
AFFAIR
ПЕЧАЛЬНОЕ
ДЕЛО
Some
say
one
day
our
day
will
come
Некоторые
говорят,
что
однажды
наш
день
наступит
The
race
is
run
we
know
the
outcome
Гонка
окончена,
мы
знаем
исход
The
tide
is
on
the
side
of
the
green
Прилив
на
стороне
зеленых
The
butchers
apron
no
longer
seen
Фартук
мясника
больше
не
виден
But
all
i
know
is
that
peace
must
win
Но
все,
что
я
знаю,
это
то,
что
мир
должен
победить
And
i
thought
this
was
Ireland
mot
Britain
И
я
думал,
что
это
Ирландия,
а
не
Британия
A
six
country
state
is
a
bastard
state
Государство
из
шести
графств
— это
незаконное
государство
Why
oh
why
can't
we
all
integrate
Почему,
ну
почему
мы
все
не
можем
объединиться
But
my
people
suffer
great
injustice
daily
Но
мой
народ
ежедневно
страдает
от
большой
несправедливости
Condemned
by
racism
in
the
bailey
Осужден
расизмом
в
суде
The
Guildford
Four,
Maguires
and
the
Six
Четверка
из
Гилдфорда,
Магуайры
и
Шестерка
Innocent!
but
guilty
of
being
Micks
Невиновны!
но
виновны
в
том,
что
они
Мики
(ирландцы)
And
my
culture
is
as
strong
as
a
pyramid
И
моя
культура
так
же
сильна,
как
пирамида
And
you
will
pay
for
these
things
you
did
И
ты
заплатишь
за
то,
что
ты
сделал
Not
just
to
we
but
to
the
African
Не
только
нам,
но
и
африканцам
The
Asian
and
the
true
American
Азиатам
и
истинным
американцам
And
tomorrow
the
sorrow
will
continue
И
завтра
печаль
продолжится
And
the
hatred
will
fester
in
the
sinew
И
ненависть
будет
гноиться
в
жилах
I
feel
like
a
stranger
in
the
land
where
i
was
born
Я
чувствую
себя
чужим
на
земле,
где
я
родился
I
just
have
to
wait
for
a
new
dawn...
it's
a
Мне
просто
нужно
дождаться
нового
рассвета...
это
SAD
AFFAIR
ПЕЧАЛЬНОЕ
ДЕЛО
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edward Anthony Green, Hollis Byrne, S. Kimberough, Ron Banks, Stephen Daley, Oisin Lunny, Raymond L. Johnson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.