Paroles et traduction Mary Chapin Carpenter - A Road Is Just A Road
He
pulled
out
in
a
cloud
of
dust
Он
выехал
в
облаке
пыли.
Laying
rubber
and
spewing
rust
Прокладка
резины
и
извергание
ржавчины
And
on
any
road
he′d
take
И
на
любой
дороге,
которую
он
выбрал
бы.
He'd
have
his
foot
on
the
pedal
and
my
heart
on
the
brake
Он
будет
держать
ногу
на
педали,
а
мое
сердце-на
тормозе.
Underneath
the
smooth
tar
curves
Под
гладкими
смоляными
изгибами.
A
road
is
only
dust
and
dirt
Дорога
- это
пыль
и
грязь.
On
a
lonely
interchange
На
одиноком
перекрестке
...
The
signs
all
look
the
same
Все
знаки
выглядят
одинаково.
′Cause
a
road
is
just
a
road
and
a
feeling's
just
a
feeling
Потому
что
дорога
- это
просто
дорога,
а
чувство
- это
просто
чувство
.
No
matter
where
you
go,
from
Waterloo
to
Wichita
Неважно,
куда
ты
отправишься,
от
Ватерлоо
до
Уичиты.
A
road
is
just
a
road
that
the
one
you
love
is
leaving
on
Дорога
- это
просто
дорога,
по
которой
уходит
тот,
кого
ты
любишь.
And
midnight's
another
dawn,
100
miles
ago
А
полночь
- это
еще
один
рассвет,
100
миль
назад.
His
wheels
spun
out
of
sight
of
me
Его
колеса
крутанулись,
и
я
не
заметил
их.
Believing
that
I′d
set
him
free
Веря,
что
я
его
освобожу.
But
I′d
heard
the
voice
of
the
prisoner
Но
я
слышал
голос
заключенного.
Saying
he
couldn't
get
enough
of
her
Он
говорил,
что
не
может
насытиться
ею.
You
go
by
land,
you
go
by
air
Ты
летишь
по
суше,
ты
летишь
по
воздуху.
You
go
by
sea,
hell
I
don′t
care
Ты
плывешь
по
морю,
черт
возьми,
мне
все
равно.
You
can
go
any
way
you
choose
Ты
можешь
идти
любым
путем,
который
выберешь.
Wearing
out
the
soles
of
your
traveling
shoes
Изнашиваешь
подошвы
своих
дорожных
ботинок
And
a
road
is
just
a
road
and
a
feeling's
just
a
feeling
А
дорога-это
просто
дорога,
а
чувство
- это
просто
чувство.
No
matter
where
you
go,
from
Bangor,
Maine
to
Bakersfield
Неважно,
куда
ты
поедешь,
от
Бангора,
штат
Мэн
до
Бейкерсфилда.
A
road
is
just
a
road
that
the
one
you
love
is
leaving
on
Дорога
- это
просто
дорога,
по
которой
уходит
тот,
кого
ты
любишь.
And
midnight′s
another
dawn,
a
hundred
miles
ago
А
полночь
- это
еще
один
рассвет,
сотню
миль
назад.
And
every
sleepless
night
I
see
him
И
каждую
бессонную
ночь
я
вижу
его.
Screaming
by
the
scenery
Крича
от
пейзажа
Not
noticing
another
mile
Не
замечая
еще
одной
мили.
That's
rolled
down
between
him
and
me
Это
между
ним
и
мной.
′Cause
a
road
is
just
a
road
and
a
feeling's
just
a
feeling
Потому
что
дорога
- это
просто
дорога,
а
чувство
- это
просто
чувство
.
No
matter
where
you
go,
from
Saskatoon
to
San
Antone
Неважно,
куда
ты
поедешь,
от
Саскатуна
до
Сан-Антонио.
A
road
is
just
a
road
that
the
one
you
love
is
leaving
on
Дорога
- это
просто
дорога,
по
которой
уходит
тот,
кого
ты
любишь.
And
midnight's
another
dawn,
a
hundred
miles
ago
А
полночь
- это
еще
один
рассвет,
сотню
миль
назад.
Yes,
a
road
is
just
a
road
and
a
feeling′s
just
a
feeling
Да,
дорога
- это
просто
дорога,
а
чувство
- это
просто
чувство.
No
matter
where
you
go,
from
San
Bernardino
to
Sault
Ste.Marie
Куда
бы
ты
ни
поехал,
от
Сан-Бернардино
до
Со-сте-Мари.
A
road
is
just
a
road
that
the
one
you
love
is
leaving
on
Дорога
- это
просто
дорога,
по
которой
уходит
тот,
кого
ты
любишь.
And
midnight′s
another
dawn,
a
hundred
miles
ago
А
полночь
- это
еще
один
рассвет,
сотню
миль
назад.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mary Chapin Carpenter, John Jennings
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.