Paroles et traduction Mary Stout, Marla Schaffel, Andrea Bowen & Bruce Dow - Slip of a Girl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slip of a Girl
Неопытная девчонка
I
cannot
believe
it!
Поверить
не
могу!
What
is
it,
Madame?
Что
случилось,
мадам?
He
means
to
marry
her!
Он
хочет
на
ней
жениться!
A
governess!
На
гувернантке!
A
slip
of
a
girl
На
неопытной
девчонке!
No
breeding,
no
brass
Ни
воспитания,
ни
денег,
No
kinship,
no
class
Ни
семьи,
ни
класса.
A
slip
of
a
girl
who
misplaces
her
grace
Неопытная
девчонка,
не
знающая
своего
места
And
disgraces
her
place
И
позорящая
его.
A
slip
of
a
girl
Неопытная
девчонка,
Who
should
settle
for
less
Которой
следует
довольствоваться
меньшим
And
confess
a
success
И
радоваться
своей
удаче.
I'm
outraged
and
appalled
Я
возмущена
и
шокирована!
Distressed
and
offended
Огорчена
и
оскорблена!
Scandalized,
mortified
Смущена,
убита
горем!
Shocked
and
upended
Потрясена
и
раздавлена!
Is
it
true,
mam'selle?
Это
правда,
мадемуазель?
You're
a
slip
of
a
girl
Ты
всего
лишь
неопытная
девчонка.
It
is
unlikely,
I
fear
Боюсь,
это
вряд
ли,
He's
in
love
with
you,
dear
Он
в
тебя
влюблен,
дорогая.
Mrs.
Fairfax!
Миссис
Фэрфакс!
A
slip
of
a
girl!
Неопытная
девчонка!
Would
you
marry
him
when
Ты
бы
вышла
за
него
замуж,
You've
no
knowledge
of
men?
Ничего
не
зная
о
мужчинах?
A
slip
of
girl
Неопытная
девчонка,
I
would
beg
you
to
purge
Я
умоляю
тебя
подавить
Your
unvirginal
urge
Свой
этот
невинный
порыв.
I'm
fretted
and
anxious
Я
обеспокоена
и
встревожена,
Concerned
and
disturbed
Взволнована
и
расстроена,
Upset,
apprehensive
Расстроена,
напугана,
Harassed
and
perturbed!
Измучена
и
озадачена!
Oh,
Jane,
you
must
be
careful
О,
Джейн,
ты
должна
быть
осторожна.
I
remember
in
my
youth
Я
помню,
в
молодости
I
thought
the
same
as
you
Я
думала
так
же,
как
ты.
But
men,
my
dear,
will
break
your
heart
Но
мужчины,
моя
дорогая,
разобьют
тебе
сердце,
While
swearing
to
be
true
Клянясь
в
верности.
From
Mr.
Rochester,
Miss
От
мистера
Рочестера,
мисс.
Thank
you,
Robert
Спасибо,
Роберт.
But
these
are
the
Rochester
jewels!
Но
это
же
драгоценности
Рочестера!
To
be
worn
by
a
governess?
И
их
должна
носить
гувернантка?
I'm
astonished,
alarmed
Я
поражена,
встревожена,
Perplexed
and
dumbfounded
Ошеломлена
и
озадачена,
Bewildered,
embarrassed
Сбита
с
толку,
смущена,
Amazed
and
astounded
Изумлена
и
потрясена.
I
don't
know
why
he
sent
them
Не
знаю,
зачем
он
их
прислал.
I
told
him
I
would
not
wear
them
Я
сказала
ему,
что
не
буду
их
носить.
Not
wear
them?
Не
будешь
носить?
And
who
are
you
to
say
you
will
not
wear
jewels
given
И
кто
ты
такая,
чтобы
отказываться
носить
драгоценности,
To
you
by
Mr.
Edward
Fairfax
Rochester?
Подаренные
тебе
самим
мистером
Эдвардом
Фэрфаксом
Рочестером?
A
slip
of
a
girl
Неопытная
девчонка,
Whose
form,
I'll
be
sworn
Чьи
формы,
готова
поклясться,
He
should
scorn
to
adorn
Он
не
должен
был
украшать.
No,
indeed,
Mrs.
Fairfax
Нет,
правда,
миссис
Фэрфакс.
A
slip
of
a
girl
Неопытная
девчонка,
Who'd
be
blessed,
at
the
best
Которая
будет
счастлива,
To
be
fetchingly
dressed!
Если
ее
просто
красиво
оденут!
I
shall
not
wear
them!
Я
не
буду
их
носить!
A
slip
of
a
girl
Неопытная
девчонка,
Who'll
do
as
she's
told
Которая
сделает,
как
ей
скажут,
Or
be
wholly
cajoled
Или
ее
полностью
одурачат!
Laughable,
impudent
Смешно,
дерзко,
Brazen,
audacious
Нагло,
нахально,
Saucy,
impertinent
Вызывающе,
нелепо,
Bold
and
ungracious
Смело
и
некрасиво.
From
the
tailors
at
Milcote,
Miss
От
портных
из
Милькота,
мисс.
Oh,
yes,
thank
you
Ах
да,
спасибо.
So
this
is
the
wedding
dress?
Значит,
это
свадебное
платье?
Do
you
like
it?
Вам
нравится?
Like
it?
Well,
I
Нравится?
Что
ж,
я…
I
remember,
long
ago
Помню,
давным-давно
When
I
wore
such
a
dress
Я
носила
такое
же
платье.
He
died,
poor
man,
and
broke
my
heart
Он
умер,
бедняга,
и
разбил
мне
сердце.
Still
broken,
I
confess
Оно
до
сих
пор
разбито,
признаюсь.
I'm
very
sorry
to
hear
that,
Mrs.
Fairfax
Мне
очень
жаль
это
слышать,
миссис
Фэрфакс.
A
slip
of
a
girl
Неопытная
девчонка,
Insipidly
built
Блеклая
и
скучная.
Ill-equipped,
to
the
hilt
Совершенно
неподходящая.
You're
a
slip
of
a
girl
Ты
всего
лишь
неопытная
девчонка,
And
I'll
bet
he'll
not
let
И
я
готова
поспорить,
что
он
не
позволит
тебе
You
be
more
than
a
pet
Быть
чем-то
большим,
чем
просто
игрушкой.
He's
twenty
years
older
Он
на
двадцать
лет
старше.
Aesthetics
won't
let
it
Эстетика
не
позволит
этим
отношениям
Be
more
than
a
friendship
Стать
чем-то
большим,
чем
дружба.
You'd
better
forget
it
Тебе
лучше
забыть
об
этом.
No,
indeed,
Mrs.
Fairfax.
Edward
is
young
Нет,
правда,
миссис
Фэрфакс.
Эдвард
молод.
He's
young
in
his
heart
Он
молод
душой.
He
loves
me,
I'm
sure
Он
любит
меня,
я
уверена.
Oh,
dear,
I
don't
know
О,
боже,
не
знаю.
I
solemnly
swear
Я
клянусь,
Love
is
a
great
thing
Любовь
- это
великая
вещь.
Our
love
will
endure
Наша
любовь
будет
вечной.
I'm
thrilled,
I'm
enchanted
Я
в
восторге,
я
очарована,
Enraptured,
excited
Восхищена,
взбудоражена,
Gratified,
tickled
Рада,
польщена.
I
trust
I'm
invited?
Надеюсь,
я
приглашена?
I'm
charmed,
I'm
disarmed!
Я
очарована,
я
обезоружена!
Jane
Eyre,
I'm
delighted!
Джейн
Эйр,
я
счастлива!
Come,
my
dear
Пойдем,
дорогая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Gordon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.