Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Dworzec
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do.do.do
dobry
Bo¿e
Oh,
dear
God
Spójrz
na
te
mg³y
Look
at
this
fog
To
jest
dworzec
This
is
a
train
station
Tutaj
siê
œpi
People
sleep
here
P³yn¹
dni
In
a
sleepy
haze
A
te
ma³e
And
these
little
ones
A
te
ma³e
- to
s¹
my!
And
these
little
ones
- they're
us!
My
s¹
koœlawce
Twoi
We
are
Your
clumsy
creations
Ludzka
pleϖ
Human
beings
Cz³ek
sam
siê
boi
We're
afraid
to
look
W
lustro
wleŸæ
At
our
reflection
Niech
nie
truj¹
Don't
let
them
poison
Nam
tych
bzdur
Our
minds
with
this
nonsense
¯eœ
nas
uj¹³
That
You
created
us
¯eœ
nas
uj¹³
na
swój
wzór!
That
You
created
us
in
Your
image!
A
poci¹g
tu
albo
tam
And
the
train
goes
here
or
there
Zurich,
Rzym,
Amsterdam
Zurich,
Rome,
Amsterdam
Pary¿
i
BrzeϾ
Paris
and
Brest
Pañstwo
jedziecie!?
- no
to
czeϾ!
You're
traveling,
sir!?
- Well
then,
farewell!
Do.do.do
dobry
Bo¿e
Oh,
dear
God
Spójrz
na
te
mg³y
Look
at
this
fog
To
jest
dworzec
This
is
a
train
station
Tutaj
siê
œpi
People
sleep
here
P³yn¹
dni
In
a
sleepy
haze
A
te
ma³e
And
these
little
ones
A
te
ma³e
- to
s¹
my!
And
these
little
ones
- they're
us!
Starzy
odchodz¹,
nowi
The
old
ones
leave,
the
new
ones
Ju¿
u
bram
Are
already
at
the
gate
Ja
- Œwiatowid
I
- Światowid
Wci¹¿
dumnie
trwam
Still
stand
proudly
Z
ca³ej
si³y
With
all
my
might
Chce
siê
¿yæ
I
want
to
live
Cztery
ty³y
- jest
w
co
biæ!
Four
tails
- there's
something
to
hit!
A
poci¹g
tu
albo
tam
And
the
train
goes
here
or
there
Zurich,
Rzym,
Amsterdam
Zurich,
Rome,
Amsterdam
Pary¿
i
BrzeϾ
Paris
and
Brest
Pañstwo
jedziecie!?
- no
to
czeϾ!
You're
traveling,
sir!?
- Well
then,
farewell!
Popatrz
na
swe
zera
Look
at
your
zeros
Zabierz
co
masz
braæ
Take
what
you
have
Lecz
dworca
nie
zabieraj
But
don't
take
the
station
Dworzec
nasza
maæ!
The
station
is
our
mother!
Po...
po,
popalê
peta
I'll...
I'll
smoke
a
cigarette
Powiem
¿art
I'll
tell
a
joke
To
wielki
fart
That's
great
luck
Poczytam
rozk³ad
I'll
read
the
schedule
Sprzed
dwóch
lat
From
two
years
ago
Z
lewej
wiosna
Spring
on
the
left
Z
prawej
wiosna,
- w
œrodku
œwiat!
Spring
on
the
right,
- the
world
in
the
middle!
Tu
sypia
£otwa,
Litwa,
Latvia
sleeps
here,
Lithuania,
Kutwa,
Sitwa,
Kutwa,
Sitwa,
I
jeszcze
cóœ
And
something
else
I
ze
spokojem
dziel¹
hall
And
they
share
the
hall
peacefully
¯adnych
granic
- ¿aden
¿al!
No
borders
- no
sorrow!
O...
dobry
Bo¿e
Oh...
dear
God
Spójrz
przez
mg³y
Look
through
the
fog
To
jest
dworzec
This
is
a
train
station
Tutaj
siê
œpi
People
sleep
here
A
te
ma³e
And
these
little
ones
A
te
ma³e
- to
s¹
my!
And
these
little
ones
- they're
us!
Spójrz
przez
mg³y
Look
through
the
fog
To
jest
dworzec
This
is
a
train
station
Tutaj
siê
œpi
People
sleep
here
P³yn¹
dni
In
a
sleepy
haze
A
te
ma³e
And
these
little
ones
A
te
ma³e
- to
s¹
my!
And
these
little
ones
- they're
us!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jacek mikuła
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.