Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Dworzec
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do.do.do
dobry
Bo¿e
До-до-до,
добрый
Боже,
Spójrz
na
te
mg³y
Взгляни
на
эти
туманы.
To
jest
dworzec
Это
вокзал,
Tutaj
siê
œpi
Здесь
спят,
A
te
ma³e
А
эти
маленькие,
A
te
ma³e
- to
s¹
my!
А
эти
маленькие
- это
мы!
My
s¹
koœlawce
Twoi
Мы
- твои
козявки,
Ludzka
pleϖ
Человеческая
плесень.
Cz³ek
sam
siê
boi
Человек
сам
себя
боится
W
lustro
wleŸæ
В
зеркало
глядеть.
Niech
nie
truj¹
Пусть
не
травят
Nam
tych
bzdur
Нас
этой
чушью,
¯eœ
nas
uj¹³
Что
нас
поймал,
¯eœ
nas
uj¹³
na
swój
wzór!
Что
нас
поймал
по
своему
образу!
A
poci¹g
tu
albo
tam
А
поезд
туда
или
сюда,
Zurich,
Rzym,
Amsterdam
Цюрих,
Рим,
Амстердам.
Pary¿
i
BrzeϾ
Париж
и
Бжег,
Pañstwo
jedziecie!?
- no
to
czeϾ!
Господа
едете!?
- ну,
пока!
Do.do.do
dobry
Bo¿e
До-до-до,
добрый
Боже,
Spójrz
na
te
mg³y
Взгляни
на
эти
туманы.
To
jest
dworzec
Это
вокзал,
Tutaj
siê
œpi
Здесь
спят,
A
te
ma³e
А
эти
маленькие,
A
te
ma³e
- to
s¹
my!
А
эти
маленькие
- это
мы!
Starzy
odchodz¹,
nowi
Старики
уходят,
новые
Ja
- Œwiatowid
Я
- Святовит,
Wci¹¿
dumnie
trwam
Всё
ещё
гордо
стою.
Z
ca³ej
si³y
Изо
всех
сил
Chce
siê
¿yæ
Хочется
жить.
Cztery
przody
Четыре
лица,
Cztery
ty³y
- jest
w
co
biæ!
Четыре
зада
- есть
куда
бежать!
A
poci¹g
tu
albo
tam
А
поезд
туда
или
сюда,
Zurich,
Rzym,
Amsterdam
Цюрих,
Рим,
Амстердам.
Pary¿
i
BrzeϾ
Париж
и
Бжег,
Pañstwo
jedziecie!?
- no
to
czeϾ!
Господа
едете!?
- ну,
пока!
Popatrz
na
swe
zera
Посмотри
на
свои
нули,
Zabierz
co
masz
braæ
Забери,
что
нужно
брать.
Lecz
dworca
nie
zabieraj
Но
вокзал
не
забирай,
Dworzec
nasza
maæ!
Вокзал
- наша
мать!
Po...
po,
popalê
peta
По...
по,
докурю
сигарету,
Powiem
¿art
Расскажу
анекдот.
Dobra
meta
Хорошая
цель
-
To
wielki
fart
Это
большая
удача.
Poczytam
rozk³ad
Почитаю
расписание
Sprzed
dwóch
lat
Двухлетней
давности.
Z
lewej
wiosna
Слева
весна,
Z
prawej
wiosna,
- w
œrodku
œwiat!
Справа
весна,
- а
в
середине
мир!
Tu
sypia
£otwa,
Litwa,
Здесь
спят
Латвия,
Литва,
Kutwa,
Sitwa,
Сволочи,
Клика,
I
jeszcze
cóœ
И
ещё
кое-кто.
I
ze
spokojem
dziel¹
hall
И
спокойно
делят
холл.
¯adnych
wojen
Никаких
войн,
¯adnych
granic
- ¿aden
¿al!
Никаких
границ
- никакой
печали!
O...
dobry
Bo¿e
О...
добрый
Боже,
Spójrz
przez
mg³y
Взгляни
сквозь
туманы.
To
jest
dworzec
Это
вокзал,
Tutaj
siê
œpi
Здесь
спят.
A
te
ma³e
А
эти
маленькие,
A
te
ma³e
- to
s¹
my!
А
эти
маленькие
- это
мы!
Spójrz
przez
mg³y
Взгляни
сквозь
туманы.
To
jest
dworzec
Это
вокзал,
Tutaj
siê
œpi
Здесь
спят.
A
te
ma³e
А
эти
маленькие,
A
te
ma³e
- to
s¹
my!
А
эти
маленькие
- это
мы!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jacek mikuła
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.