Maryla Rodowicz - I Po Co? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maryla Rodowicz - I Po Co?




I Po Co?
And So What?
Płakałam nieraz całą noc
I cried often throughout the night,
Ściskając zamiast ciebie koc,
Hugging a blanket instead of you,
Lecz na mym niebie było wtedy
But on my sky at that time,
Więcej gwiazd...
More stars were shining...
Musiałam w domu być na czas,
I had to be home on time,
A kiedy się spóźniłam raz -
But when I was once late,
Mój biedny ojciec już na progu
My poor father on the doorstep
Dał mi w twarz.
Hit me in the face.
Nosiłeś czarne buty w szpic,
You wore pointy black shoes,
W twych tłustych włosach księżyc lśnił,
The moon shone in your greasy hair,
Patrzyłeś zawsze spode łba
You always looked at me with suspicion
Albo w bok.
Or to the side.
Co się stało dziś?
What happened today?
Co się stało dziś?
What happened today?
I po co?
And why?
Co się stało dziś?
What happened today?
Co się stało dziś?
What happened today?
I po co?
And why?
To się zdarzyło pierwszy raz
This happened for the first time
W ostatnim rzędzie kina "Wars" -
In the last row at the "Wars" cinema,
Wtedy chodziło się do kina
Back then, we went to the cinema
Nie na film...
Not to watch movies...
Twój list rodzicom w ręce wpadł
Your letter fell into your parents' hands,
I nagle się zawalił świat,
And the world suddenly collapsed,
Bo gdy dzwoniłeś, to mówili,
Because when you called, they
Że już śpię.
Said I was asleep.
Nosiłeś dżinsy wąskie tak,
You wore jeans so skinny,
Że pękały często w szwach,
That they often ripped at the seams,
A ja pękałam z dumy,
And I swelled with pride
Gdy z tobą szłam!
When I walked with you!
Co się stało dziś?
What happened today?
Co się stało dziś?
What happened today?
I po co?
And why?
Co się stało dziś?
What happened today?
Co się stało dziś?
What happened today?
I po co?
And why?
Dziś sam najlepiej wiesz jak jest,
Today you know best how it is,
Mówimy z sobą coraz mniej
We are talking less and less
Przychodzisz z pracy, w telewizor wtykasz nos
When you come home from work, you stick your nose in the TV,
A dawniej gdy bywało źle,
And in the past, when things were bad,
To aspiryną trułam się.
I used to poison myself with aspirin.
Ale wracałeś i mówiłeś
But you would come back and say,
Kocham Cię...
I love you...
Co się stało dziś?
What happened today?
Co się stało dziś?
What happened today?
I po co?
And why?
Co się stało dziś?
What happened today?
Co się stało dziś?
What happened today?
I po co?
And why?





Writer(s): john porter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.