Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Kolorowe Jarmarki (Grand Prix Sopot '77)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kolorowe Jarmarki (Grand Prix Sopot '77)
Colorful Fairs (Grand Prix Sopot '77)
Kiedy
patrzę
hen
za
siebie
When
I
look
way
behind
me
W
tamte
lata
co
minęły
To
those
years
that
have
passed
Kiedy
myślę
co
przegrałam
When
I
think
of
what
I've
lost
A
co
diabli
wzięli
And
what
the
devil
has
taken
Co
straciłam
z
własnej
woli
What
I
have
lost
of
my
own
free
will
A
co
przeciw
sobie
And
what
against
myself
Co
wyliczę
to
wyliczę
What
I
will
enumerate,
I
will
enumerate
Ale
zawsze
wtedy
powiem,
But
then
I
will
always
say,
Że
najbardziej
mi
żal:
That
what
I
regret
the
most:
Kolorowych
jarmarków,
blaszanych
zegarków
Colorful
fairs,
tin
watches
Pierzastych
kogucików,
baloników
na
druciku
A
feathery
rooster,
balloons
on
a
string
Motyli
drewnianych,
koników
bujanych
Wooden
butterflies,
rocking
horses
Cukrowej
waty
i
z
piernika
chaty
Cotton
candy
and
a
gingerbread
house
Tyle
spraw
już
mam
za
sobą
So
many
things
I
have
behind
me
Coraz
bliżej
jesień
płowa
Autumn's
fallow
getting
ever
closer
Już
tak
wiele
przeszło
obok
So
much
has
passed
me
by
Już
jest
co
żałować
Now
there
is
something
to
regret
Małym
rzeczom
zostajemy
We
remain
faithful
to
the
little
things
W
pamiętaniu
wierni
In
remembrance
Zamiast
serca
noszę
chyba
Instead
of
a
heart
I
think
I
wear
Odpustowy
piernik,
A
gingerbread
from
a
fair,
Bo
najbardziej
mi
żal:
Because
what
I
miss
the
most:
Kolorowych
jarmarków,
blaszanych
zegarków
Colorful
fairs,
tin
watches
Pierzastych
kogucików,
baloników
na
druciku
/2
A
feathery
rooster,
balloons
on
a
string
/2
Motyli
drewnianych,
koników
bujanych
Wooden
butterflies,
rocking
horses
Cukrowej
waty
i
z
piernika
chaty.
Cotton
candy
and
a
gingerbread
house.
Kolorowych
jarmarków,
Colorful
fairs,
I
z
piernika
chaty.
And
a
gingerbread
house.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): janusz laskowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.