Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Osiedlowy Klub Samotnych
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Osiedlowy Klub Samotnych
Районный клуб одиноких
Osiedlowy
Klub
Samotnych,
Районный
клуб
одиноких,
Przy
Klonowej
numer
trzy
На
Кленовой
номер
три,
Wita³
mnie
znów
i
znów
szelestem
p³yt.
Встречал
меня
вновь
и
вновь
шелестом
пластинок.
Cztery
p³yty
mocno
zdarte
Четыре
пластинки
сильно
затёртые
Gra³y
nam
do
pierwszych
snów,
Играли
нам
до
первых
снов,
Mêczy³
siê
bia³y
walc
i
szary
œwit.
Мучился
белый
вальс
и
серый
рассвет.
Poka¿
mi
cz³owieka,
co
ma
szczêœcia
wiêcej,
Покажи
мне
человека,
у
кого
счастья
больше,
Mo¿e
bogatego
boli
puste
serce,
Может,
богатого
болит
пустое
сердце,
Mo¿e
szczêœliwego
boli
dawna
wina,
Может,
счастливого
болит
давняя
вина,
W
koñcu
taki
sam
samotny,
bogacz
i
dziewczyna.
В
конце
концов,
такой
же
одинокий,
богач
и
девушка.
Osiedlowy
Klub
Samotnych,
Районный
клуб
одиноких,
Klientelê
swoj¹
mia³,
Свою
клиентуру
имел,
Anio³
raz
nawet
tam
w
k¹cie
sta³.
Ангел
однажды
даже
там
в
углу
стоял.
Cztery
k¹ty
i
ty
pi¹ty,
Четыре
стены
и
ты
пятый,
Mo¿e
tak
to
mia³o
byæ,
Может,
так
и
должно
было
быть,
W
koñcu
czy
umie
ktoœ
inaczej
¿yæ.
В
конце
концов,
разве
кто-то
умеет
жить
иначе?
Poka¿
mi
cz³owieka,
co
ma
szczêœcia
wiêcej,
Покажи
мне
человека,
у
кого
счастья
больше,
Mo¿e
bogatego
boli
puste
serce,
Может,
богатого
болит
пустое
сердце,
Mo¿e
kochanego
boli
dawna
wina,
Может,
любимого
болит
давняя
вина,
W
raju
taki
sam
samotny,
bogacz
i
dziewczyna.
В
раю
такой
же
одинокий,
богач
и
девушка.
Znam
adresy
bardziej
smutne,
Знаю
адреса
более
грустные,
Ni¿
ten
szary,
stary
strych.
Чем
этот
серый,
старый
чердак.
Bywa,
¿e
niesie
mnie
pod
tamte
drzwi.
Бывает,
что
несёт
меня
к
той
двери.
Osiedlowy
Klub
Samotnych,
Районный
клуб
одиноких,
Przy
Klonowej
numer
trzy,
На
Кленовой
номер
три,
Niech
siê
nam,
raz
po
raz,
co
nocy
œni,
Пусть
нам,
снова
и
снова,
каждую
ночь
снится,
Niech
siê
nam,
raz
po
raz,
co
nocy
œni.
Пусть
нам,
снова
и
снова,
каждую
ночь
снится.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jacek mikula
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.