Marysia Starosta, Sokół & VNM - Uciec - traduction des paroles en allemand

Uciec - VNM , Marysia Starosta , Sokół traduction en allemand




Uciec
Fliehen
Ej VNM, często masz tak, że chciałbyś stąd uciec?
Hey VNM, hast du oft das Gefühl, dass du von hier fliehen möchtest?
Jasne stary zostawić to wszystko, uciec gdzieś, gdzie da się spokojnie żyć, aha
Klar, Alter, das alles hinter mir lassen, irgendwohin fliehen, wo man in Ruhe leben kann, aha
Trzeba dbać o własne szczęście, he
Man muss auf sein eigenes Glück achten, he
Ta nie siedzę na dupie, zapierdalam, żeby było lepiej stary
Ja, ich sitze nicht auf meinem Hintern, ich schufte, damit es besser wird, Alter.
Ja też nie chcę być przegrany
Ich will auch kein Verlierer sein.
I pierdolę hejterów, którzy mówią że mogę sobie pomarzyć (dokładnie!)
Und ich scheiße auf die Hater, die sagen, dass ich nur träumen kann (genau!)
Czasami chce się uciec gdzieś daleko...
Manchmal möchte man irgendwo weit weg fliehen...
Nie widzieć tego syfu... brudu... kłamstwa...
Diesen ganzen Dreck... Schmutz... die Lügen nicht mehr sehen...
PROSTO Mixtape
PROSTO Mixtape
Marysia Starosta, Sokół, VNM
Marysia Starosta, Sokół, VNM
Posłuchaj tego
Hör dir das an
Dokładnie tak (dokładnie tak), PROSTO Mixtape 600V, 2010 (2010)
Genau so (genau so), PROSTO Mixtape 600V, 2010 (2010)
Marysia Starosta i Sokół, i VNM
Marysia Starosta und Sokół, und VNM
Elo, jedziemy!
Also, los geht's!
Nie mam paszportu Polsatu, nie jestem w klubie morsów
Ich habe keinen Polsat-Pass, ich bin nicht im Eisbärenclub.
Niebieskich blach nie mam, patrz, robię to po polsku
Ich habe keine blauen Kennzeichen, sieh mal, ich mache das auf Polnisch.
Nie urodziłem się w czepku, nie było lekko
Ich wurde nicht mit einer Glückshaube geboren, es war nicht leicht.
Nikt mnie nie ostrzegł, jak się rozkręcało piekło
Niemand hat mich gewarnt, als die Hölle losbrach.
Nikt nie dał mi wskazówek, nie miałem wizytówek ludzi
Niemand gab mir Hinweise, ich hatte keine Visitenkarten von Leuten,
Którzy mogą dać tu plecy i szacunek
die einem hier Rückendeckung und Respekt verschaffen können.
Nie miałem szczęścia, choć chcę dać je innym
Ich hatte kein Glück, obwohl ich es anderen geben möchte.
Choć do mnie, ja nie pozwolę cię skrzywdzić nigdy
Komm zu mir, ich werde nie zulassen, dass dir jemand wehtut.
Nie męcz o czasach i systemach złych
Nörgle nicht über schlechte Zeiten und Systeme.
Przeżyłem dużo gorsze, więc poradzę sobie w tych
Ich habe viel Schlimmeres überlebt, also werde ich auch damit fertig.
Nigdy nie poddam się naciskom złych ludzi
Ich werde mich niemals dem Druck schlechter Menschen beugen,
Tych którzy nie chcą się opamiętać i zbudzić
denen, die nicht zur Besinnung kommen und aufwachen wollen.
Niech ten kawałek we mnie całe zło ostudzi
Möge dieses Lied alles Böse in mir abkühlen.
Ci mali niech wstaną, a dłoń im podadzą duzi
Die Kleinen sollen aufstehen, und die Großen sollen ihnen die Hand reichen.
Zasnęło życie w całym mieście, jesteśmy sami wreszcie
Das Leben in der ganzen Stadt ist eingeschlafen, wir sind endlich allein.
Nie śpię jeszcze, myślę że też chcę...
Ich schlafe noch nicht, ich denke, dass ich auch...
Uciec gdzieś daleko, gdzie da się spokojnie żyć
...irgendwohin weit weg fliehen möchte, wo man in Ruhe leben kann,
I nie widzieć więcej syfu, brudu, kłamstwa, zdrady, móc szczęśliwym być
und nicht mehr den ganzen Dreck, Schmutz, Lügen und Verrat sehen muss, um glücklich sein zu können.
Cały dzień i całą noc na przemian robić wszystko lub po prostu nic
Den ganzen Tag und die ganze Nacht abwechselnd alles oder einfach nichts tun.
I z tych wszystkich, którzy w pędzie za wygraną już przegrani, sobie drwić
Und über all die lachen, die in der Eile nach dem Sieg schon verloren haben, einfach nur spotten.
Nie uda się drugi raz życia przeżyć
Man kann das Leben nicht ein zweites Mal leben.
Pędzący czas szybko mija i nie cofnie się
Die rasende Zeit vergeht schnell und kehrt nicht zurück.
Nie powiem ci jak to jest być szczęśliwym
Ich kann dir nicht sagen, wie es ist, glücklich zu sein.
Czasem je masz, a czasem po prostu mija cię
Manchmal hast du es, und manchmal geht es einfach an dir vorbei.
Nie umiem dać ci na nie recepty jednoznacznej
Ich kann dir kein eindeutiges Rezept dafür geben.
Nie wiem zupełnie jak zdobywać je
Ich weiß überhaupt nicht, wie man es erlangt.
O szczęściu znam nie jedną piękną bajkę
Ich kenne mehr als ein schönes Märchen über das Glück.
Liczę, że u mnie właśnie taka bajka spełni się
Ich hoffe, dass sich bei mir genau so ein Märchen erfüllt.
Uciec gdzieś daleko, gdzie da się spokojnie żyć
Irgendwohin weit weg fliehen, wo man in Ruhe leben kann.
I nie widzieć więcej syfu, brudu, kłamstwa, zdrady, móc szczęśliwym być
Und nicht mehr den ganzen Dreck, Schmutz, Lügen und Verrat sehen muss, um glücklich sein zu können.
Cały dzień i całą noc na przemian robić wszystko lub po prostu nic
Den ganzen Tag und die ganze Nacht abwechselnd alles oder einfach nichts tun.
I z tych wszystkich, którzy w pędzie za wygraną już przegrani, sobie drwić
Und über all die lachen, die in der Eile nach dem Sieg schon verloren haben, einfach nur spotten.
Żyj najlepiej jak potrafisz! Aha!
Lebe so gut du kannst! Aha!
Życie to chwila ta! Ja prędzej nie zginę (ta)
Das Leben ist dieser Moment! Ich werde nicht eher sterben (ja),
Nim wycisnę z niej wszystko, jakbym do szklanki miażdżył w ręce cytrynę
bis ich alles aus ihm herausgepresst habe, als würde ich eine Zitrone in meiner Hand zerdrücken.
Nawet jeżeli o centymetr szczęście mnie minie
Auch wenn mich das Glück um einen Zentimeter verfehlt,
To bądź pewien - nie zakręcę tej pętli na linie
sei dir sicher ich werde diese Schlinge nicht um meinen Hals legen.
Jestem believer, przynajmniej tak na to mówią w Stanach
Ich bin ein "Believer", zumindest sagt man das so in den Staaten.
Jak wiary ci brak, dla mnie to duży dramat
Wenn dir der Glaube fehlt, ist das für mich ein großes Drama.
Bo kto wierzy w ciebie bardziej niż ty?
Denn wer glaubt mehr an dich als du selbst?
W to że ty i szczęście jesteście ku sobie coraz bardziej bliscy
Daran, dass du und das Glück euch immer näher kommt.
I nie przejmuj się że kpią z tego
Und mach dir keine Sorgen, wenn sie sich darüber lustig machen.
Czym jest twoje szczęście, jak dla nich to pielgrzymki do nocnego
Was dein Glück ist, wenn es für sie nur Pilgerfahrten zum Nachtclub sind.
I obojętnie co robisz to bądź tego pewien
Und egal, was du tust, sei dir dessen sicher.
I bądź z tego dumny i wierz w siebie
Und sei stolz darauf und glaube an dich.
Pieniądze czy fama, rodzina, jeansy Rabanne'a
Geld oder Ruhm, Familie, Jeans von Rabanne,
Plaża na Kajmanach, bungee jumping na koryncki kanał
ein Strand auf den Kaimaninseln, Bungee-Jumping am Kanal von Korinth...
Gdy twoje szczęście wreszcie trafi do ciebie
Wenn dein Glück dich endlich erreicht,
Dostaniesz skrzydeł tak jak ptaki na niebie, bądź pewien
wirst du Flügel bekommen, wie die Vögel am Himmel, sei dir sicher.
Uciec gdzieś daleko, gdzie da się spokojnie żyć
Irgendwohin weit weg fliehen, wo man in Ruhe leben kann,
I nie widzieć więcej syfu, brudu, kłamstwa, zdrady, móc szczęśliwym być
und nicht mehr den ganzen Dreck, Schmutz, Lügen und Verrat sehen muss, um glücklich sein zu können.
Cały dzień i całą noc na przemian robić wszystko lub po prostu nic
Den ganzen Tag und die ganze Nacht abwechselnd alles oder einfach nichts tun.
I z tych wszystkich, którzy w pędzie za wygraną już przegrani, sobie drwi
Und über all die lachen, die in der Eile nach dem Sieg schon verloren haben, einfach nur spotten.





Writer(s): Christoph Bauss, Wojciech Sosnowski, Maria Aleksandra Starosta, Peter Albertz, Tomasz Lewandowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.