María Dolores Pradera - Amarraditos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction María Dolores Pradera - Amarraditos




Vamos amarraditos los dos
Мы оба будем привязаны друг к другу.
Espumas y terciopelo
Пены и бархат
Yo con un recrujir de almidón
Я с крахмалом
Y tú, serio y altanero
И ты, серьезный и надменный.
La gente nos mira
Люди смотрят на нас.
Con envidia por la calle
С завистью по улице
Murmuran los vecinos
- Бормочут соседи.
Los amigos y el alcalde
Друзья и мэр
Dicen que no se estila ya más
Они говорят, что это больше не укладывается
Ni mi peinetón ni mi pasador
Ни моя прическа, ни заколка.
Dicen que no se estila o no
Они говорят, что это не укладывается или нет
Ni mi medallón ni tu cinturón
Ни моего медальона, ни твоего пояса.
Yo que se estilan
Я знаю, что они стилизованы.
Tus ojazos y mi orgullo
Твои глаза и моя гордость
Cuando voy de tu brazo
Когда я иду от твоей руки,
Por el sol y sin apuro
На солнце и без спешки
Nos espera nuestro cochero
Нас ждет наш Кучер.
Frente a la iglesia mayor
Перед большой церковью
Y a trotecito lento, recorremos el paseo
И медленной рысью мы идем по набережной.
saludas tocando el ala
Ты здороваешься, касаясь крыла.
De tu sombrero mejor
Из твоей лучшей шляпы
Y yo agito con donaire mi pañuelo
И я махаю Донэр своим платком.
No se estila, ya que no se estila
Это не укладка, я знаю, что это не укладка.
Que te pongas para cenar
Надевай на ужин.
Jazmines en el ojal
Жасмины в петлице
Desde luego parece un juego
Это, конечно, похоже на игру.
Pero no hay nada mejor
Но нет ничего лучше.
Que ser un señor de aquellos
Чем быть господином из тех,
Que vieron mis abuelos
Что видели мои бабушка и дедушка
Nos espera nuestro cochero
Нас ждет наш Кучер.
Frente a la iglesia mayor
Перед большой церковью
Y a trotecito lento recorremos el paseo
И медленной рысью мы идем по набережной.
saludas tocando el ala
Ты здороваешься, касаясь крыла.
De tu sombrero mejor
Из твоей лучшей шляпы
Y yo agito con donaire mi pañuelo
И я махаю Донэр своим платком.
No se estila, ya que no se estila
Это не укладка, я знаю, что это не укладка.
Que te pongas para cenar
Надевай на ужин.
Jazmines en el ojal
Жасмины в петлице
Desde luego parece un juego
Это, конечно, похоже на игру.
Pero no hay nada mejor
Но нет ничего лучше.
Que ser un señor de aquellos
Чем быть господином из тех,
Que vieron mis abuelos
Что видели мои бабушка и дедушка





Writer(s): Margarita Duran, Pedro Belisario Perez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.