Paroles et traduction María Dolores Pradera - Amarraditos
Vamos
amarraditos
los
dos
Мы
оба
будем
привязаны
друг
к
другу.
Espumas
y
terciopelo
Пены
и
бархат
Yo
con
un
recrujir
de
almidón
Я
с
крахмалом
Y
tú,
serio
y
altanero
И
ты,
серьезный
и
надменный.
La
gente
nos
mira
Люди
смотрят
на
нас.
Con
envidia
por
la
calle
С
завистью
по
улице
Murmuran
los
vecinos
- Бормочут
соседи.
Los
amigos
y
el
alcalde
Друзья
и
мэр
Dicen
que
no
se
estila
ya
más
Они
говорят,
что
это
больше
не
укладывается
Ni
mi
peinetón
ni
mi
pasador
Ни
моя
прическа,
ни
заколка.
Dicen
que
no
se
estila
o
no
Они
говорят,
что
это
не
укладывается
или
нет
Ni
mi
medallón
ni
tu
cinturón
Ни
моего
медальона,
ни
твоего
пояса.
Yo
sé
que
se
estilan
Я
знаю,
что
они
стилизованы.
Tus
ojazos
y
mi
orgullo
Твои
глаза
и
моя
гордость
Cuando
voy
de
tu
brazo
Когда
я
иду
от
твоей
руки,
Por
el
sol
y
sin
apuro
На
солнце
и
без
спешки
Nos
espera
nuestro
cochero
Нас
ждет
наш
Кучер.
Frente
a
la
iglesia
mayor
Перед
большой
церковью
Y
a
trotecito
lento,
recorremos
el
paseo
И
медленной
рысью
мы
идем
по
набережной.
Tú
saludas
tocando
el
ala
Ты
здороваешься,
касаясь
крыла.
De
tu
sombrero
mejor
Из
твоей
лучшей
шляпы
Y
yo
agito
con
donaire
mi
pañuelo
И
я
махаю
Донэр
своим
платком.
No
se
estila,
ya
sé
que
no
se
estila
Это
не
укладка,
я
знаю,
что
это
не
укладка.
Que
te
pongas
para
cenar
Надевай
на
ужин.
Jazmines
en
el
ojal
Жасмины
в
петлице
Desde
luego
parece
un
juego
Это,
конечно,
похоже
на
игру.
Pero
no
hay
nada
mejor
Но
нет
ничего
лучше.
Que
ser
un
señor
de
aquellos
Чем
быть
господином
из
тех,
Que
vieron
mis
abuelos
Что
видели
мои
бабушка
и
дедушка
Nos
espera
nuestro
cochero
Нас
ждет
наш
Кучер.
Frente
a
la
iglesia
mayor
Перед
большой
церковью
Y
a
trotecito
lento
recorremos
el
paseo
И
медленной
рысью
мы
идем
по
набережной.
Tú
saludas
tocando
el
ala
Ты
здороваешься,
касаясь
крыла.
De
tu
sombrero
mejor
Из
твоей
лучшей
шляпы
Y
yo
agito
con
donaire
mi
pañuelo
И
я
махаю
Донэр
своим
платком.
No
se
estila,
ya
sé
que
no
se
estila
Это
не
укладка,
я
знаю,
что
это
не
укладка.
Que
te
pongas
para
cenar
Надевай
на
ужин.
Jazmines
en
el
ojal
Жасмины
в
петлице
Desde
luego
parece
un
juego
Это,
конечно,
похоже
на
игру.
Pero
no
hay
nada
mejor
Но
нет
ничего
лучше.
Que
ser
un
señor
de
aquellos
Чем
быть
господином
из
тех,
Que
vieron
mis
abuelos
Что
видели
мои
бабушка
и
дедушка
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Margarita Duran, Pedro Belisario Perez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.