María Dolores Pradera - Caballo De Paso - traduction des paroles en allemand

Caballo De Paso - María Dolores Praderatraduction en allemand




Caballo De Paso
Caballo De Paso
Por una vereda viene
Einen Pfad entlang kommt
Cabalgando José Antonio,
reitend José Antonio,
Se viene desde El Barranco
Er kommt aus El Barranco
Pa ver la flor de amancaes;
um die Amancaes-Blume zu sehen;
En un bere-bere criollo
Auf einem kreolischen Berberpferd
Va a lo largo del camino
reitet er den Weg entlang
Con jipijapa, pañuelo
Mit Panamahut, Tuch
Y poncho blanco de lino.
und weißem Leinenponcho.
Mientras corre la mañana
Während der Morgen vergeht
Su recuerdo juguetea
spielt seine Erinnerung umher
Y con alegre retozo
und mit fröhlichem Übermut
El caballo pajarea;
scheut das Pferd spielerisch;
Fina garua de junio
Feiner Juni-Nieselregen
Le besa las dos mejillas
küsst ihm beide Wangen
Y cuatro cascos cantando
Und vier singende Hufe
Van camino de Amancaes
sind auf dem Weg nach Amancaes
¡Qué hermoso es mi chalán!
Wie schön ist mein Chalán!
Cuán elegante y garboso
Wie elegant und anmutig
Sujeta la fina rienda de seda
hält er den feinen Seidenzügel
Que es blanca y roja
der weiß und rot ist
Que dulce gobierna el freno
Wie sanft er das Gebiss lenkt
Con sólo cinta de seda
nur mit dem Seidenband
Al dar un quiebro gracioso
wenn er eine anmutige Wendung macht
Al criollo bere-bere.
mit dem kreolischen Berberpferd.
mi tierra que eres blanda,
Du, meine Erde, die du weich bist,
Le diste este extraño andar
gabst ihm diesen besonderen Gang
Enseñándole el amblar
lehrend den Passgang
Del paso llano cambiado
des veränderten Paso Llano
Siente cómo le quitaste
Spüre, wie du ihm nahmst
Durezas que el bere-bere
die Härten, die dem Berberpferd
Que allá en du tierra de origen,
dort in seinem Herkunftsland,
Arenas le hacían daño.
der Sand zufügte.
Fina cadencia en el anca
Feiner Rhythmus in der Kruppe
Brillante seda en las crines,
Glänzende Seide in der Mähne,
Y el nervio tierno y alerta
Und der Nerv zart und wachsam
Para el deseo del amo;
für den Wunsch des Herrn;
Ya no levanta las manos
Es hebt nicht mehr die Vorderbeine
Para luchar con la arena...
um mit dem Sand zu kämpfen...
Quedó plasmado en el tiempo
Es wurde in der Zeit festgehalten
Su andar de paso peruano
sein Gang des peruanischen Paso
¡Qué hermoso que es mi chalán!
Wie schön ist mein Chalán!
Cuán elegante y garboso
Wie elegant und anmutig
Sujeta la fina rienda de seda
hält er den feinen Seidenzügel
Que es blanca y roja;
der weiß und rot ist;
Que dulce gobierna el freno
Wie sanft er das Gebiss lenkt
Con sólo cinta de seda
nur mit dem Seidenband
Al dar un quiebro gracioso
wenn er eine anmutige Wendung macht
Al criollo bere-bere.
mit dem kreolischen Berberpferd.
José Antonio, José Antonio...
José Antonio, José Antonio...
¿Por qué me dejaste aquí?
Warum hast du mich hier gelassen?
Cuando te vuelva a encontrar...
Wenn ich dich wiederfinde...
Que sea junio y garúe
möge Juni sein und Nieselregen fallen
Me acurrucaré a tu espalda
Ich werde mich an deinen Rücken schmiegen
Bajo tu poncho de lino
unter deinem Leinenponcho
Y en las cintas del sombrero
Und an den Bändern des Hutes
Quiero ver los amancaes
möchte ich die Amancaes sehen
Que recoja para
die ich für dich pflücke
Cuando a la grupa me lleves
wenn du mich auf der Kruppe mitnimmst
Desde tu sueño logrado
aus deinem erfüllten Traum heraus
De tu caballo de paso...
deines Paso-Pferdes...
¡Aquel del paso peruano!
Jenes des peruanischen Paso!





Writer(s): Chabuca Granda, Isabel Granda Y Larco, And Isabel Granda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.