Paroles et traduction María Dolores Pradera - Fina Estampa (Remasterizado)
Fina Estampa (Remasterizado)
Элегантный силуэт (Ремастеринг)
Una
veredita
alegre
con
luz
de
luna
o
de
sol
Веселая
тропинка
в
лунном
или
солнечном
свете
Tendida
como
una
cinta
con
sus
lados
de
arrebol
Протянулась,
как
лента,
с
кромками
цвета
зари
Arrebol
de
los
geranios
y
sonrisas
con
rubor
Зари
герани
и
смущенных
улыбок
Arrebol
de
los
claveles
y
las
mejillas
en
flor
Зари
гвоздик
и
цветущих
щек
Perfumada
de
magnolia
rociada
de
mañanita
Благоухающая
магнолией,
орошенная
поутру
La
veredita
sonrie
cuando
tu
pie
la
acaricia
Тропинка
улыбается,
когда
ступает
твоя
нога
Y
la
cuculi
se
ríe
y
la
ventana
se
agita
И
кукушка
смеется,
и
окно
шевелится
Cuando
por
esa
vereda
tu
fina
estampa
pasea
Когда
по
этой
тропинке
прогуливается
твой
элегантный
силуэт
Fina
estampa
caballero
Элегантный
силуэт,
джентльмен
Caballero
de
fina
estampa
Джентльмен
с
элегантным
силуэтом
Un
lucero
que
sonriera
bajo
um
sombrero
Звезда,
которая
улыбалась
бы
из-под
шляпы,
No
sonriera
más
hermoso
Улыбалась
бы
не
прекраснее
Ni
más
luciera
caballero
И
не
сияла
бы
ярче,
чем
джентльмен
En
tu
andar
andar
reluce
la
acera
al
andar
andar
Твоей
походкой
сверкает
асфальт
при
ходьбе
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
y
a
los
patios
encantados
Она
ведет
к
подъездам
и
в
зачарованные
дворы
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
y
a
los
amores
soñados
Она
ведет
к
площадям
и
к
мечтам
о
любви
Veredita
que
se
arrulla
con
tafetanes
bordados
Тропинка,
усыпанная
вышитыми
шелками
Tacón
de
chapin
de
seda
y
justes
almidonados
Каблуками
атласных
туфелек
и
накрахмаленными
корсетами
Es
un
caminito
alegre
con
luz
de
luna
o
de
sol
Это
веселая
тропинка
в
лунном
или
солнечном
свете
Que
he
de
recorrer
cantando
por
si
te
puede
alcanzar
По
которой
я
буду
идти
с
песней,
надеясь
догнать
тебя
Fina
estampa
caballero
quien
te
pudiera
guardar
Элегантный
силуэт,
джентльмен,
как
бы
мне
уберечь
тебя
Fina
estampa
caballero
Элегантный
силуэт,
джентльмен
Caballero
de
fina
estampa
Джентльмен
с
элегантным
силуэтом
Un
lucero
que
sonriera
bajo
um
sombrero
Звезда,
которая
улыбалась
бы
из-под
шляпы,
No
sonriera
más
hermoso
Улыбалась
бы
не
прекраснее
Ni
más
luciera
caballero
И
не
сияла
бы
ярче,
чем
джентльмен
En
tu
andar
andar
reluce
la
acera
al
andar
andar
Твоей
походкой
сверкает
асфальт
при
ходьбе
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.