María Dolores Pradera - Fina Estampa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction María Dolores Pradera - Fina Estampa




Fina Estampa
Изящная фигура
Una veredita alegre
Радостная тропинка
Con luz de luna o de sol
В лунном или солнечном свете
Tendida como una cinta
Льется, как лента
Con sus lados de arrebol
С розоватыми краями
Arrebol de los geranios
Розовый цвет герани
Y sonrisas con rubor
И улыбки со смущением
Arrebol de los claveles
Розовый цвет гвоздик
Y las mejillas en flor
И цветущие щеки
Perfumada de magnolia rociada de mañanita
Благоухание магнолии, орошенная утренней росой
La veredita sonríe cuando tu pie la acaricia
Тропинка улыбается, когда твоя нога ее ласкает
Y la cuculí se ríe
И кукушка смеется
Y la ventana se agita
И окно вздрагивает
Cuando por esa vereda tu fina estampa pasea
Когда по этой тропинке проходит твой изящный силуэт
Fina estampa, caballero
Изящная фигура, сэр
Caballero de fina estampa
Сэр с изящной фигурой
Un lucero que sonriera bajo un sombrero
Звезда, которая улыбалась бы под шляпой
No sonriera
Не улыбалась бы
Más hermoso, ni más luciera
Больше и не могла бы сиять прекраснее
Caballero
Сэр
En tu andar, andar, reluce la acera al andar, andar
В твоей походке, походке, тротуар сияет при походке, походке
Te lleva hacia los zaguanes
Она ведет тебя к подъездам
Y a los patios encantados
И к очарованным дворам
Te lleva hacia las plazuelas
Она ведет тебя к площадям
Y a los amores soñados
И к мечтам о любви
Veredita que se arrulla
Тропинка, которая нежится
Con tafetanes bordados
С вышитыми муаровыми тканями
Tacón de chapín de seda
Шелковые каблуки обуви
Y justes almidonados
И накрахмаленные жабо
Es un caminito alegre con luz de luna o de sol
Это радостный тропинка с лунным или солнечным светом
Que he de recorrer cantando por si te puedo alcanzar
По которой я должен пройти, напевая, чтобы, возможно, добежать до тебя
Fina estampa caballero, quién te pudiera guardar
Изящная фигура, сэр, кто бы мог тебя сберечь
Fina estampa, caballero
Изящная фигура, сэр
Caballero de fina estampa
Сэр с изящной фигурой
Un lucero que sonriera bajo un sombrero
Звезда, которая улыбалась бы под шляпой
No sonriera
Не улыбалась бы
Más hermoso, ni más luciera
Больше и не могла бы сиять прекраснее
Caballero
Сэр
En tu andar, andar, reluce la acera al andar, andar
В твоей походке, походке, тротуар сияет при походке, походке





Writer(s): Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.