Paroles et traduction María Dolores Pradera - La Flor de la Canela (Remasterizado)
La Flor de la Canela (Remasterizado)
La Flor de la Canela (Remastered)
Déjame,
que
te
cuente
limeño,
déjame
que
te
diga
la
gloria,
Let
me
tell
you,
my
dear
Limeño,
let
me
tell
you
the
glory,
Del
ensueño,
que
evoca
la
memoria,
del
viejo
puente,
Of
the
dream,
that
memory
evokes,
of
the
old
bridge,
Del
río,
y
la
alameda
Of
the
river,
and
the
alameda
Déjame
que
te
cuente
limeño,
ahora
que
aun
perdura
el
recuerdo,
Let
me
tell
you,
my
dear
Limeño,
now
that
the
memory
still
lingers,
Ahora
que
aun,
se
mece
en
un
sueño,
Now
that
it
still
sways
in
a
dream,
El
viejo
puente
del
río
y
la
alameda
The
old
bridge
of
the
river
and
the
alameda
Jazmines
en
el
pelo,
y
rosas
en
la
cara,
airosa
caminaba,
Jasmines
in
her
hair,
and
roses
on
her
face,
she
walked
gracefully,
La
flor
de
la
canela,
derramaba
lisura,
y
a
su
paso
dejaba,
The
flower
of
cinnamon,
spreading
smoothness,
and
in
her
wake
she
left,
Aromas
de
mistura,
que
en
el
pecho
llevaba
Aromas
of
a
mixture,
that
she
carried
in
her
chest
Del
puente
a
la
alameda,
menudo
pie
la
lleva,
From
the
bridge
to
the
alameda,
a
tiny
foot
took
her,
Por
la
vereda
que
se
estremece,
al
ritmo
de
sus
caderas,
Along
the
path
that
trembled,
to
the
rhythm
of
her
hips,
Recogía
la
risa,
de
la
brisa
del
río,
al
viento
la
lanzaba,
She
gathered
the
laughter,
of
the
river
breeze,
and
threw
it
to
the
wind,
Del
puente
a
la
alameda
From
the
bridge
to
the
alameda
Déjame
que
te
cuente
limeño,
hay
deja
que
te
diga
moreno,
Let
me
tell
you,
my
dear
Limeño,
please
let
me
tell
you,
my
dear
Moreno,
Mis
sentimiento,
a
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
My
feelings,
to
see
if
in
this
way
you
awaken
from
the
dream,
Del
sueño
que
entretiene
moreno,
tu
pensamiento
The
dream
that
entertains,
my
dear
Moreno,
your
thoughts
Aspiras
de
la
lisura,
que
da
la
flor
de
canela,
You
breathe
in
the
smoothness,
that
the
flower
of
cinnamon
gives,
Adornada
con
jazmines,
matizando
su
hermosura,
Adorned
with
jasmines,
shading
her
beauty,
Alfombra
de
nuevo
el
punte,
y
engalana
la
alameda,
Carpet
the
bridge
anew,
and
brighten
the
alameda,
Que
el
río
acompañara,.
tus
pasos,
.por
la
vereda
That
the
river
may
accompany
.your
steps.,
.along
the
path
Y
recuerda
que,
...
Jazmines
en
el
pelo,
y
rosas
en
la
cara,
And
remember
that...
Jasmines
in
her
hair,
and
roses
on
her
face,
Airosa
caminaba,
la
flor
de
la
canelar,
derramaba
lisura,
She
walked
gracefully,
the
flower
of
cinnamon,
spread
smoothness,
Y
a
su
paso
dejaba,
aromas
de
mistura,
que
en
el
pecho
llevaba
And
in
her
wake
she
left,
aromas
of
a
mixture,
that
she
carried
in
her
chest
Del
puente
a
la
alameda,
menudo
pie
la
lleva,
From
the
bridge
to
the
alameda,
a
tiny
foot
took
her,
Por
la
vereda
que
se
estremece,
al
ritmo
de
sus
caderas,
Along
the
path
that
trembled,
to
the
rhythm
of
her
hips,
Recogía
la
risa,
de
la
brisa
del
río,
al
viento
la
lanzaba,
...
She
gathered
the
laughter,
of
the
river
breeze,
and
threw
it
to
the
wind,...
Del
puente
a
la
alameda
From
the
bridge
to
the
alameda
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Granda Y Larco Maria Isabel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.