María Dolores Pradera - La Flor de la Canela (Vals Peruano) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction María Dolores Pradera - La Flor de la Canela (Vals Peruano)




La Flor de la Canela (Vals Peruano)
The Cinnamon Flower (Peruvian Waltz)
Déjame, que te cuente limeño, déjame que te diga la gloria,
Let me tell you, limeño, let me tell you the glory,
del ensueño, que evoca la memoria, del viejo puente,
Of the dream that memory evokes, of the old bridge,
del río, y la alameda
The river, and the promenade
Déjame que te cuente limeño, ahora que aun perdura el recuerdo,
Let me tell you, limeño, now that memory still lingers,
ahora que aun, se mece en un sueño,
Now that it still rocks in a dream,
el viejo puente del río y la alameda
The old bridge, the river and the promenade
Jazmines en el pelo, y rosas en la cara, airosa caminaba,
Jasmine in her hair and roses on her face, she walked graceful,
la flor de la canela, derramaba lisura, y a su paso dejaba,
The cinnamon flower, she spread sweetness, and in her wake she left,
aromas de mistura, que en el pecho llevaba
Aromas of perfume that she carried in her breast
Del puente a la alameda, menudo pie la lleva,
From the bridge to the promenade, tiny feet take her,
por la vereda que se estremece, al ritmo de sus caderas,
Along the path that trembles to the rhythm of her hips,
recogía la risa, de la brisa del río, al viento la lanzaba,
She gathered the laughter of the river breeze, into the wind she threw it,
del puente a la alameda
From the bridge to the promenade
Déjame que te cuente limeño, hay deja que te diga moreno,
Let me tell you, limeño, please let me tell you, moreno,
mis sentimiento, a ver si así despiertas del sueño,
My feelings, to see if thus you awaken from the dream,
del sueño que entretiene moreno, tu pensamiento
The dream that entertains, moreno, your mind
Aspiras de la lisura, que da la flor de canela,
You breathe in the sweetness that the cinnamon flower gives,
adornada con jazmines, matizando su hermosura,
Adorned with jasmine, enhancing her beauty,
alfombra de nuevo el punte, y engalana la alameda,
Carpet the bridge anew, and brighten the promenade,
que el río acompañara,. tus pasos, .por la vereda
Let the river accompany your steps, along the path
Y recuerda que, ... Jazmines en el pelo, y rosas en la cara,
And remember that, ... Jasmine in her hair and roses on her face,
airosa caminaba, la flor de la canelar, derramaba lisura,
She walked graceful, the cinnamon flower, spread sweetness,
y a su paso dejaba, aromas de mistura, que en el pecho llevaba
And in her wake she left, aromas of perfume that she carried in her breast
Del puente a la alameda, menudo pie la lleva,
From the bridge to the promenade, tiny feet take her,
por la vereda que se estremece, al ritmo de sus caderas,
Along the path that trembles to the rhythm of her hips,
recogía la risa, de la brisa del río, al viento la lanzaba, ...
She gathered the laughter of the river breeze, into the wind she threw it, ...
del puente a la alameda
From the bridge to the promenade





Writer(s): Granda Y Larco Maria Isabel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.