Paroles et traduction María Dolores Pradera - La Piragua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
contaron
los
abuelos
que
hace
tiempo
My
grandparents
told
me
that
some
time
ago,
Navegaba
en
el
Cesar
una
piragua,
A
canoe
sailed
on
the
Cesar
River,
Que
partía
del
Banco,
viejo
Puerto,
It
departed
from
Banco,
an
old
port,
A
las
playas
de
Amor
en
Chimichagua.
To
the
beaches
of
Amor
in
Chimichagua.
Capoteando
el
vendaval
se
estremecía,
Braving
the
storms,
it
would
shudder,
Impacible
desafiaba
la
tormenta,
Impatiently
defying
the
tempest,
Y
un
ejército
de
estrellas
la
seguía
And
an
army
of
stars
would
follow
it,
Tachonándola
de
luz
y
de
leyenda.
Studded
it
with
light
and
legend.
Era
la
piragua
de
Guillermo
Cujilo
It
was
Guillermo
Cujilo's
canoe,
Era
la
piragua,
era
la
piragua
(bis)
It
was
the
canoe,
it
was
the
canoe
(bis)
Doce
bogas
con
la
piel
color
majagua,
Twelve
rowers
with
skin
the
color
of
mahogany,
Y
con
ellos
el
temible
Pedro
Albundia,
And
with
them
the
fearsome
Pedro
Albundia,
Por
las
noches
a
los
remos
le
arrancaban
At
night,
they
would
make
the
oars
sing
Un
melódico
rugir
de
hermosa
cumbia.
A
melodic
roar
of
beautiful
cumbia.
Doce
sombras,
ahora
viejos,
ya
no
reman,
Twelve
shadows,
now
old,
no
longer
row,
Ya
no
ruge
el
maderamen
en
el
agua,
The
wood
no
longer
roars
in
the
water,
Sólo
quedan
los
recuerdos
en
la
arena
Only
memories
remain
in
the
sand,
Donde
yace
adormitando
la
piragua.
Where
the
canoe
lies
dormant.
Era
la
piragua
de
Guillermo
Cujiloo
It
was
Guillermo
Cujilo's
canoe,
Era
la
piragua,
era
la
piragua
(bis)
It
was
the
canoe,
it
was
the
canoe
(bis)
La
piragua.
La
piragua.
La
piragua.
The
canoe.
The
canoe.
The
canoe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Barros
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.