Paroles et traduction María Dolores Pradera - María la Portuguesa (Homenaje a Amalia Rodrígues)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
María la Portuguesa (Homenaje a Amalia Rodrígues)
Мария-португалка (Посвящение Амалии Родригеш)
En
las
noches
de
luna
y
clavel,
В
лунные
ночи,
ночи
гвоздик,
De
Ayamonte
hasta
Villarreal,
От
Аямонте
до
Вильярреаля,
Sin
rumbo
por
el
río,
Без
цели
по
реке,
Entre
suspiros
una
canción
viene
y
va,
Среди
вздохов
песня
приходит
и
уходит,
Que
la
canta
María,
al
querer
de
un
andaluz.
Которую
поет
Мария,
любя
андалузца.
María
es
la
alegría
y
es
la
agonía
que
tiene
el
Sur,
Мария
— это
радость
и
агония
Юга,
Que
conoció
a
ese
hombre
Которая
встретила
этого
мужчину
En
una
noche
de
vino
verde
y
calor
В
ночь
молодого
вина
и
жары,
Y
entre
palmas
y
fandangos
И
среди
пальм
и
фанданго
La
fue
enredando
le
trastornó
el
corazón.
Он
оплел
ее
чарами,
вскружил
ей
голову.
Y
en
las
playas
de
isla
se
perdieron
los
dos.
И
на
островных
пляжах
они
потерялись
вдвоем.
Donde
rompen
las
olas
besó
su
boca
y
se
entregó
Там,
где
разбиваются
волны,
он
поцеловал
ее
губы,
и
она
отдалась
ему.
¡Ay,
María
la
Portuguesa!
Ах,
Мария-португалка!
Desde
Ayamonte
hasta
Faro
От
Аямонте
до
Фару
Se
oye
este
fado
por
las
tabernas
Слышится
этот
фаду
по
тавернам,
Donde
bebe
'vinho'
amargo.
Где
пьют
горькое
вино.
¿Por
qué
canta
con
tristeza?
Почему
она
поет
с
грустью?
¿Por
qué
esos
ojos
cerrados?
Почему
ее
глаза
закрыты?
Por
un
amor
desgraciado.
Из-за
несчастной
любви.
Por
eso
canta,
por
eso
pena
Поэтому
она
поет,
поэтому
страдает,
Fado
porque
me
faltan
sus
ojos.
Фаду,
потому
что
мне
не
хватает
его
глаз.
Fado
porque
me
falta
su
boca.
Фаду,
потому
что
мне
не
хватает
его
губ.
Fado
porque
se
fue
por
el
río.
Фаду,
потому
что
он
ушел
по
реке.
Fado
porque
se
fue
con
la
sombra.
Фаду,
потому
что
он
ушел
с
тенью.
Dicen
que
fue
el
"te
quiero"
Говорят,
что
"я
люблю
тебя"
De
un
marinero
razón
de
su
padecer,
Моряка
стало
причиной
ее
страданий,
Y
una
noche
en
los
barcos
de
contrabando
И
однажды
ночью
на
контрабандистских
судах
Pa'l
langostino
se
fue.
За
лангустинами
он
ушел.
Y
en
las
sombras
del
río
un
disparo
sonó
И
в
тенях
реки
раздался
выстрел,
Y
de
aquel
sufrimiento
И
из
этого
страдания
Nació
el
lamento
de
esta
canción.
Родился
плач
этой
песни.
¡Ay,
María
la
Portuguesa!
Ах,
Мария-португалка!
Desde
Ayamonte
hasta
Faro
От
Аямонте
до
Фару
Se
oye
este
fado
por
las
tabernas
Слышится
этот
фаду
по
тавернам,
Donde
bebe
'vinho'
amargo.
Где
пьют
горькое
вино.
¿Por
qué
canta
con
tristeza?
Почему
она
поет
с
грустью?
¿Por
qué
esos
ojos
cerrados?
Почему
ее
глаза
закрыты?
Por
un
amor
desgraciado.
Из-за
несчастной
любви.
Por
eso
canta,
por
eso
pena
Поэтому
она
поет,
поэтому
страдает,
Fado
porque
me
faltan
sus
ojos.
Фаду,
потому
что
мне
не
хватает
его
глаз.
Fado
porque
me
falta
su
boca.
Фаду,
потому
что
мне
не
хватает
его
губ.
Fado
porque
se
fue
por
el
río.
Фаду,
потому
что
он
ушел
по
реке.
Fado
porque
se
fue
con
la
sombra.
Фаду,
потому
что
он
ушел
с
тенью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Carlos Cano Fernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.