María Dolores Pradera - No Te Mires En El Río - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction María Dolores Pradera - No Te Mires En El Río




No Te Mires En El Río
Don't Look in the River
En Sevilla hay una casa,
In Seville, there is a house,
Y en la casa una ventana
And in the house a window,
Y en la ventana una niña
And in the window a girl,
Que las rosas envidiaban.
Whom the roses envied.
Por la noche, con la luna,
At night, under the moonlight,
En el río se miraba.
She would gaze into the river.
¡Ay corazón,
Oh my heart,
Que bonita es mi novia!.
How beautiful is my sweetheart!
¡Ay corazón,
Oh my heart,
Asomá a la ventana!.
Come to the window!
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Oh! Oh! Oh!
No te mires en el río
Don't look in the river
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Oh! Oh! Oh!
Que me haces padecer,
For you make me suffer,
Porque tengo, niña, celos de él.
Because, my dear, I'm jealous of it.
Quiéreme tú.
Love me.
¡Ay! quiéreme bien mío.
Oh! Love me, my darling.
Quiéreme tú,
Love me,
Niña de mi corazón.
Girl of my heart.
Matarile, rile, rilerón.
Matarile, rile, rilerón.
De la Feria de Sevilla
From the Seville Fair
él le trajo una alianza,
He brought her a wedding ring,
Gargantilla de corales
A necklace of coral
Y unos zarcillos de plata.
And silver earrings.
Y parecía una reina
And she looked like a queen
Asomada a la ventana.
Leaning out of the window.
¡Ay corazón,
Oh my heart,
Le decía su novio!
Her sweetheart said to her!
¡Ay corazón,
Oh my heart,
Al mirarla tan guapa!.
As he gazed upon her beauty!
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Oh! Oh! Oh!
No te mires en el río
Don't look in the river
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Oh! Oh! Oh!
Que me haces padecer,
For you make me suffer,
Porque tengo, niña, celos de él.
Because, my dear, I'm jealous of it.
Quiéreme tú.
Love me.
¡Ay! quiéreme bien mío.
Oh! Love me, my darling.
Quiéreme tú,
Love me,
Niña de mi corazón.
Girl of my heart.
Matarile, rile, rilerón.
Matarile, rile, rilerón.
Una noche de verano
One summer night
Cuando la luna asomaba,
As the moon appeared,
Vino a buscarla su novio
Her sweetheart came to find her
Y no estaba en la ventana.
But she was not at the window.
Que la vió muerta en el río
For he saw her dead in the river
Y que el agua se la llevaba.
And the water was carrying her away.
¡Ay corazón,
Oh my heart,
Parecía una rosa!
She looked like a rose!
¡Ay corazón,
Oh my heart,
Una rosa muy blanca!.
A very white rose!
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Oh! Oh! Oh!
Cómo se la lleva el río
How the river carries her away
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
Oh! Oh! Oh!
Lástima de mi querer,
What a pity about my love,
Con razón tenía celos de él.
No wonder I was jealous of it.
¡Ay, que dolor,
Oh, what pain,
Que dolor del amor mío
What pain for my love
¡Ay, que dolor,
Oh, what pain,
Niña de mi corazón!
Girl of my heart!
Matarile, rile, rilerón.
Matarile, rile, rilerón.





Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.