Paroles et traduction María Dolores Pradera - Nube Gris
Si
me
alejo
de
ti,
Если
я
ухожу
от
тебя,
Es
porque
he
comprendido
То
потому,
что
поняла,
Que
soy
la
nube
gris,
Что
я
– серая
туча,
Que
nubla
tu
camino,
Что
омрачает
твой
путь.
Me
voy
para
dejar,
Я
ухожу,
чтобы
позволить
Que
cambie
tu
destino,
Твоей
судьбе
измениться,
Que
seas
muy
feliz
Чтобы
ты
был
счастлив,
Mientras
yo
busco
olvido.
Пока
я
ищу
забвения.
Si
me
alejo
de
ti,
Если
я
ухожу
от
тебя,
Es
porque
he
comprendido
То
потому,
что
поняла,
Que
soy
la
nube
gris,
Что
я
– серая
туча,
Que
nubla
tu
camino,
Что
омрачает
твой
путь.
Me
voy
para
dejar,
Я
ухожу,
чтобы
позволить
Que
cambie
tu
destino,
Твоей
судьбе
измениться,
Que
seas
muy
feliz
Чтобы
ты
был
счастлив,
Mientras
yo
busco
olvido.
Пока
я
ищу
забвения.
Y
otra
vez
volveré
a
ser,
И
снова
я
стану
El
errante
trovador,
Странствующим
трубадуром,
Que
va
en
busca
del
amor,
Который
ищет
любви,
Del
amor
de
una
mujer.
Любви
женщины.
Se
perdió
el
celaje
azul,
Исчезла
голубая
лазурь,
Donde
brillaba
la
ilusión,
Где
сияла
иллюзия,
Vuelve
la
desolación,
Возвращается
опустошение,
Vivo
sin
luz.
Я
живу
без
света.
Si
me
alejo
de
ti,
Если
я
ухожу
от
тебя,
Es
porque
yo
quisiera,
То
потому,
что
хотела
бы,
Que
seas
muy
feliz,
Чтобы
ты
был
счастлив,
Aunque
mi
amor
se
muera,
Даже
если
моя
любовь
умрет.
Me
voy
sin
perturbar,
Я
ухожу,
не
тревожа
Tus
sueños
tan
queridos,
Твои
заветные
мечты,
Me
voy
con
el
pesar
Я
ухожу
с
печалью
De
no
ser
comprendido.
Оттого,
что
меня
не
поняли.
Si
me
alejo
de
ti,
Если
я
ухожу
от
тебя,
Es
porque
yo
quisiera,
То
потому,
что
хотела
бы,
Que
seas
muy
feliz,
Чтобы
ты
был
счастлив,
Aunque
mi
amor
se
muera,
Даже
если
моя
любовь
умрет.
Me
voy
sin
perturbar,
Я
ухожу,
не
тревожа
Tus
sueños
tan
queridos,
Твои
заветные
мечты,
Me
voy
con
el
pesar
Я
ухожу
с
печалью
De
no
ser
comprendido.
Оттого,
что
меня
не
поняли.
Y
otra
vez
volveré
a
ser,
И
снова
я
стану
El
errante
trovador,
Странствующим
трубадуром,
Que
va
en
busca
del
amor,
Который
ищет
любви,
Del
amor
de
una
mujer.
Любви
женщины.
Se
perdió
el
celaje
azul,
Исчезла
голубая
лазурь,
Donde
brillaba
la
ilusión,
Где
сияла
иллюзия,
Vuelve
la
desolación,
Возвращается
опустошение,
Vivo
sin
luz.
Я
живу
без
света.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eduardo Marquez Talledo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.