María Elena Walsh - Canción Del Estornudo - traduction des paroles en allemand

Canción Del Estornudo - María Elena Walshtraduction en allemand




Canción Del Estornudo
Lied vom Niesen
En la guerra le caía
Im Krieg fiel ihm
Mucha nieve en la nariz
Viel Schnee in die Nase
Y Mambrú se entristecía...
Und Mambrú wurde traurig...
A-a-a-a-a-atchis
Ha-ha-ha-ha-hatschi
Como estaba tan resfriado
Weil er so erkältet war,
Disparaba su arcabuz
Feuerte er seine Arkebuse ab
Y salían estornudos...
Und es kamen Nieser heraus...
A-a-a-a-a-atchus
Ha-ha-ha-ha-hatschu
Los soldados se sentaron
Die Soldaten setzten sich
A la sombra de un fusil
In den Schatten eines Gewehrs
A jugar a la barajas...
Um Karten zu spielen...
A-a-a-a-a-atchis
Ha-ha-ha-ha-hatschi
Mientras hasta la farmacia
Während Mambrú zur Apotheke
Galopando iba Mambrú
Galoppierte
Y el caballo estornudaba...
Und das Pferd nieste...
A-a-a-a-a-atchus
Ha-ha-ha-ha-hatschu
Le pusieron cataplasmas
Sie legten ihm Umschläge auf
De lechuga y aserrín
Aus Salat und Sägemehl
Y el termómetro en la oreja...
Und das Thermometer ins Ohr...
A-a-a-a-a-atchis
Ha-ha-ha-ha-hatschi
Se volcó en el uniforme
Der Süßholzsaft
El jarabe de orozuz
Verschüttete sich auf seiner Uniform
Cuando el boticario dijo...
Als der Apotheker sagte...
A-a-a-a-a-atchus
Ha-ha-ha-ha-hatschu
Le escribió muy afligido
Er schrieb sehr betrübt
Una carta al Rey Pepín
Einen Brief an König Pepín
Con las últimas noticias...
Mit den neuesten Nachrichten...
A-a-a-a-a-atchis
Ha-ha-ha-ha-hatschi
Cuando el Rey abrió la carta
Als der König den Brief öffnete
La miró bien al trasluz
Schaute er ihn im Gegenlicht an
Y se contagió enseguida...
Und steckte sich sofort an...
A-a-a-a-a-atchus
Ha-ha-ha-ha-hatschu
"Que suspendan esa guerra"
"Dass sie diesen Krieg einstellen sollen"
Ordenaba el Rey Pepín
Befahl König Pepín
Y la Reina interrumpía...
Und die Königin unterbrach...
A-a-a-a-a-atchis
Ha-ha-ha-ha-hatschi
Se pusieron muy contentos
Die Soldaten von Mambrú
Los soldados de Mambrú
Freuten sich sehr
Y también los enemigos...
Und auch die Feinde...
A-a-a-a-a-atchus
Ha-ha-ha-ha-hatschu
A encontrarse con su esposa
Um seine Frau zu treffen
Don Mambrú volvió a Paris
Kehrte Don Mambrú nach Paris zurück
Le dio un beso y ella dijo...
Er gab ihr einen Kuss und sie sagte...
A-a-a-a-a-atchis
Ha-ha-ha-ha-hatschi
Es mejor la paz resfriada
Ein erkälteter Frieden ist besser
Que la guerra con salud
Als ein gesunder Krieg
Los dos bailan la gavota...
Die beiden tanzen die Gavotte...
A-a-a-a-a-atchus
Ha-ha-ha-ha-hatschu





Writer(s): Maria Elena Walsh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.