María Elena Walsh - Canción Para Vestirse - traduction des paroles en allemand

Canción Para Vestirse - María Elena Walshtraduction en allemand




Canción Para Vestirse
Lied zum Anziehen
"A levantarse", dijo la rana
"Aufstehen", sagte der Frosch,
Mientras espiaba por la ventana
Während er aus dem Fenster spähte.
Tira con tirita y ojal con botón
Zieh am Band und Knopf am Knopfloch.
Un pajarito que está en la cama
Ein kleiner Vogel, der im Bett liegt,
Busca el zapato bajo la rama
Sucht den Schuh unter dem Ast.
Tira con tirita y ojal con botón
Zieh am Band und Knopf am Knopfloch.
"Upa", dijeron cuatro ratones
"Hopp", sagten vier Mäuse
Y se quitaron los camisones
Und zogen ihre Nachthemden aus.
Tira con tirita y ojal con botón
Zieh am Band und Knopf am Knopfloch.
"No hallo mi flauta", protestó el grillo
"Ich finde meine Flöte nicht", beschwerte sich die Grille,
Y la tenía en el bolsillo
Und sie hatte sie in der Tasche.
Tira con tirita y ojal con botón
Zieh am Band und Knopf am Knopfloch.
Una gallina muerta de risa
Eine Henne, die sich totlacht,
Se pone el gorro y la camisa
Setzt die Mütze auf und zieht das Hemd an.
Tira con tirita y ojal con botón
Zieh am Band und Knopf am Knopfloch.
Medio dormido dice el morrongo
Halb schlafend sagt der Kater:
"Cuando madrugo siempre rezongo"
"Wenn ich früh aufstehe, bin ich immer mürrisch, mein Lieber."
Tira con tirita y ojal con botón
Zieh am Band und Knopf am Knopfloch.
Y el sapo dice, "¡Qué disparate
Und die Kröte sagt: "Was für ein Unsinn,
Desayunarse con chocolate!"
Mit Schokolade zu frühstücken!"
Tira con tirita y ojal con botón
Zieh am Band und Knopf am Knopfloch.
Tira con tirita y ojal con botón
Zieh am Band und Knopf am Knopfloch.





Writer(s): Mara Elena Walsh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.