María Elena Walsh - Don Enrique Del Meñique - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction María Elena Walsh - Don Enrique Del Meñique




Don Enrique Del Meñique
Дон Энрике Мизинчик
Ni dormido ni despierto,
Ни во сне, ни наяву,
Como todas las mañanas,
Как и каждое утро,
Don Enrique del Meñique
Дон Энрике Мизинчик
Tiene ganas, muchas ganas
Очень хочет, так хочет
De tomar su desayuno
Съесть свой завтрак
Con catorce mediaslanas.
С четырнадцатью половинками булочек.
Don Enrique tiene casa
У дона Энрике есть дом
Con muchísimos jardines,
С множеством садов,
Y por entre sus rosales
И среди своих роз
Se pasea con patines,
Он катается на роликах,
Pero ¡ay! esa mañana
Но, увы, этим утром
Se enganchó los pantalines.
Он зацепился штанишками.
Se imaginan qué porrazo,
Представь себе, какой удар,
Se imaginan qué caída.
Представь себе, какое падение.
Allí cerca lo esperaba
Там его ждал
Una mesa bien servida:
Накрытый стол:
Don Enrique, de nariz,
Дон Энрике носом
Se cayó en la mermelida.
Упал в мармелад.
Don Enrique pataleaba:
Дон Энрике барахтался:
¡Los bomberos, accidente!.
«Пожарные, несчастный случай!».
Nadie, nadie lo escuchaba,
Никто, никто его не слышал,
Pero en el balcón de enfrente,
Но на балконе напротив,
Atraído por los gritos
Привлеченный криками,
Asomase un elefante.
Показался слон.
Estiró bien la trompita
Он вытянул свой хобот
Tras las rejas de su cucha,
Сквозь решетку своей будки,
Pero el pobre era tan miope
Но бедняга был таким близоруким,
Que después de mucha lucha,
Что после долгой борьбы,
En lugar de don Enrique
Вместо дона Энрике
Levantó la cucarucha.
Поднял сахарницу.
Pero al fin llegó el bombero
Но наконец прибыл пожарный
Todo envuelto en una cinta.
Весь обмотанный лентой.
Lo que había en su manguera
То, что было в его шланге,
No era agua, sino tinta,
Было не водой, а чернилами,
Y empuñaba, en vez del hacha,
И он держал, вместо топора,
Un dorado sacapinta.
Золотой штопор.





Writer(s): Maria Elena Walsh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.