Paroles et traduction María Peláe - Si se achucha, entra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si se achucha, entra
If you squeeze in, you fit in
Pero
bueno,
se
puede
saber
como
se
ha
formao′
Well,
well,
well,
what
in
the
world
is
going
on
here?
Safarrancho
tan
disparatao'
What
a
crazy
commotion!
Sin
venir
a
qué
y
esta
guerra
mora
This
war
started
for
no
reason,
Sin
darme
cuartel
desde
el
punto
y
hora
No
mercy
from
the
moment
Que
puse
los
pies
en
la
capital
I
stepped
foot
in
the
capital.
Y
la
gente
le
tiene
un
coraje
People
here
are
so
nosy,
A
las
cosas
de
los
demás
Always
in
everyone
else's
business.
Es
que
yo
no
encuentro
razón
ni
por
qué
I
just
don't
understand
why
Que
se
enrabieten
de
esa
manera
They
get
so
worked
up.
Que
en
una
cama
de
matrimonio
In
a
double
bed,
Si
se
achuchan,
dos
y
hasta
tres
entran,
haber
If
you
squeeze
in,
two,
even
three
can
fit,
you
know.
Yo
soy
flamenca,
y
tu
te
deja
los
pelos
de
las
piernas
I'm
a
flamenco
dancer,
and
you,
you
leave
your
leg
hair
grow,
Pero
eso
no
quiere
decir,
que
no
podamos
convivir
But
that
doesn't
mean
we
can't
coexist.
Ni
tu
me
vas
a
tocar
las
palmas
ni
yo
te
voy
a
coger
unas
trenzas
You're
not
gonna
clap
along
with
me,
and
I'm
not
gonna
braid
your
hair.
Y
es
que
se
ven
unas
caras
por
la
calle
The
faces
you
see
on
the
street,
Que
aquí
es
raro
el
que
no
tropieza
It's
rare
to
find
someone
who
isn't
stumbling.
Que
el
que
no
roba
a
sus
súbditos
The
one
who
doesn't
steal
from
his
subjects,
Engaña
a
la
parienta
Cheats
on
his
wife.
Pero
esta
ya
no
le
espera
en
casa
sumita′
y
comia'de
la
pena
But
she's
not
waiting
for
him
at
home,
sad
and
heartbroken
anymore.
Ella
está
en
el
internet
chateando
con
la
que
le
hace
reír
en
la
peña
She's
on
the
internet,
chatting
with
the
one
who
makes
her
laugh
at
the
party,
Que
le
ha
dicho
que
hay
que
probar
de
to'
Who
told
her
that
she
has
to
try
everything,
Y
tiene
un
nudo
energético
entre
las
piernas
And
she
has
an
energetic
knot
between
her
legs.
He
visto
orejas
alargadas
I've
seen
elongated
ears,
Con
forma
de
campana
Shaped
like
bells,
Y
cojos
que
son
cojos
por
cruzar
la
carretera
hablando
por
el
Wasap′
And
lame
people
who
are
lame
because
they
crossed
the
street
talking
on
Whatsapp.
Y
es
que
he
escuchao′
hablar
de
mil
cosas,
que
te
quedas
muerta
I've
heard
people
talk
about
a
thousand
things,
it's
unbelievable.
Que
si
escribo
muchas
letras
That
I
write
too
many
lyrics,
Que
si
con
los
hombres,
que
si
con
las
hembras
That
I'm
with
men,
that
I'm
with
women,
Que
si
no
soy
flamenca
de
pura
cepa
That
I'm
not
a
purebred
flamenco
dancer,
Si
le
doy
al
vino
y
al
respibien
That
I
drink
wine
and
smoke
weed,
Que
si
no
recojo
la
casa
y
no
hago
That
I
don't
clean
the
house
and
don't
do
Las
cosas
como
las
debo
de
hacer
Things
the
way
I
should.
Y
como
siempre
he
sido
muy
precavida
And
since
I've
always
been
very
cautious,
Además
de
una
chica
muy
feliz
As
well
as
a
very
happy
girl,
Me
adelanto
a
lo
que
me
digas
así
qué
un
mojón
pa'
ti
I'll
get
ahead
of
whatever
you're
gonna
say,
so
here's
a
big
one
for
you.
Quítate
la
venda
y
arremangate
el
mandil
Take
off
your
blindfold
and
roll
up
your
sleeves,
Que
aquí
el
que
no
corre
revienta
Because
here,
if
you
don't
run,
you
explode.
Y
si
nos
morimos,
que
no
sea
de
la
pena
And
if
we
die,
let
it
not
be
from
sorrow.
Quítate
la
venda
y
arremangate
el
mandil
Take
off
your
blindfold
and
roll
up
your
sleeves,
Que
aquí
el
que
no
corre
revienta
Because
here,
if
you
don't
run,
you
explode.
Y
si
nos
morimos,
que
no
sea
de
la
pena
And
if
we
die,
let
it
not
be
from
sorrow.
Así
que
a
cal
pero
con
canto
So,
slowly
but
surely,
Que
no
se
puede
ir
pa′
bingo
acumulando
tanto
You
can't
go
to
bingo
accumulating
so
much.
Yo
me
quedo
en
la
línea
que
nunca,
desde
chica,
nunca
me
gusto
ganar
I
stay
in
the
line
that,
since
I
was
a
girl,
I
never
liked
to
win.
Que
pasen
los
primeros,
los
segundos
y
los
terceros
Let
the
first,
second,
and
third
pass,
Que
yo
soy
más
de
trasero
I'm
more
of
a
backseat
person,
De
piernita
en
el
brasero
Legs
by
the
fireplace,
De
echar
la
mañana
en
el
espejo,
si
me
tengo
que
depilar
Spending
the
morning
in
the
mirror
if
I
have
to
shave.
Todo
esto
pa'
decirte
que
aún
te
tengo
una
mijita
de
coraje
All
this
to
tell
you
that
I
still
hold
a
little
grudge
against
you,
Como
Jesús
a
Judas
Like
Jesus
to
Judas,
Como
el
puchero
al
potaje
Like
the
chef
to
the
stew.
Pero
no
tanto
como
para
hacerte
otra
canción
But
not
so
much
as
to
write
you
another
song.
Prefiero
hablar
de
to′
menos
del
amor
I'd
rather
talk
about
everything
but
love.
Así
que,
cuéntame
las
novedades
So
tell
me,
what's
new?
¿A
cuánto
está
el
kilo
de
dorada
salvaje?
How
much
is
a
kilo
of
wild
sea
bream?
¿Qué
cómo
está
tu
padre?
How's
your
father
doing?
¿Qué
sí
el
queso
fresco
es
verdad
que
es
fresco?
Is
fresh
cheese
really
fresh?
¿Qué
cómo
eso
de
que
que
las
bolsas
contaminan?
What's
this
about
bags
polluting?
Si
los
colchones
son
buenos
por
dentro
Are
mattresses
good
on
the
inside,
O
con
la
capa
al
final
una
mijita
más
fina
Or
are
they
just
a
little
thinner
with
the
cover?
¿Si
el
zumo
es
verdad
que
no
tiene
vitamina
C?
Is
it
true
that
juice
doesn't
have
vitamin
C?
Y
si
me
voy
fuera
de
España
¿tú
cómo
lo
ves?
And
if
I
leave
Spain,
what
do
you
think
about
that?
Y
como
siempre
he
sido
muy
precavida
And
since
I've
always
been
very
cautious,
Además
de
una
chica
muy
feliz
As
well
as
a
very
happy
girl,
Me
adelanto
a
lo
que
me
digas
así
qué
un
mojón
pa'
ti
I'll
get
ahead
of
whatever
you're
gonna
say,
so
here's
a
big
one
for
you.
Quítate
la
venda
y
arremangate
el
mandil
Take
off
your
blindfold
and
roll
up
your
sleeves,
Que
aquí
el
que
no
corre
revienta
Because
here,
if
you
don't
run,
you
explode.
Y
si
nos
morimos,
que
no
sea
de
la
pena
And
if
we
die,
let
it
not
be
from
sorrow.
Quítate
la
venda
y
arremangate
el
mandil
Take
off
your
blindfold
and
roll
up
your
sleeves,
Que
aquí
el
que
no
corre
revienta
Because
here,
if
you
don't
run,
you
explode.
Y
si
nos
morimos,
que
no
sea
de
la
pena
And
if
we
die,
let
it
not
be
from
sorrow.
Quítate
la
venda
y
arremangate
el
mandil
Take
off
your
blindfold
and
roll
up
your
sleeves,
Que
aquí
el
que
no
corre
revienta
Because
here,
if
you
don't
run,
you
explode.
Y
si
nos
morimos,
que
no
sea
de
la
pena
And
if
we
die,
let
it
not
be
from
sorrow.
Quítate
la
venda
y
arremangate
el
mandil
Take
off
your
blindfold
and
roll
up
your
sleeves,
Que
aquí
el
que
no
corre
revienta
Because
here,
if
you
don't
run,
you
explode.
Y
si
nos
morimos,
que
no
sea
de
la
pena
And
if
we
die,
let
it
not
be
from
sorrow.
Que
no
sea
de
la
pena
Let
it
not
be
from
sorrow
Que
no
sea
de
la
pena
Let
it
not
be
from
sorrow
Que
no
sea
de
la
pena
Let
it
not
be
from
sorrow
Que
no
sea,
que
no
sea
Let
it
not
be,
let
it
not
be
Que
no
sea
de
la
pena
Let
it
not
be
from
sorrow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): María Peláe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.