Paroles et traduction en allemand Marília Mendonça feat. Maiara & Maraisa - Coração Bandido
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coração Bandido
Verbrecherherz
Agora
vamo
já
de
modão!
Jetzt
geht's
los
mit
Modão!
Gente,
presta
atenção
nessa
letra!
Leute,
achtet
auf
diesen
Text!
Quem
que
escolheu
essa,
foi
a
Marília,
né?
(Não!)
Wer
hat
das
ausgewählt,
war
das
Marília,
oder?
(Nein!)
Por
que
que
você
escolheu
essa
música,
Marília?
Warum
hast
du
dieses
Lied
ausgewählt,
Marília?
Pelo
amor
de
Deus,
se
você
traia
o
seu
namorado
(tem
nada
a
ver
com
namorado)
Um
Himmels
Willen,
wenn
du
deinen
Freund
betrogen
hast
(hat
nichts
mit
Freund
zu
tun)
Não
conta
pra
ele
não,
gente
(nada
a
ver
comigo,
não)
Erzähl
es
ihm
nicht,
Leute
(hat
nichts
mit
mir
zu
tun,
nein)
Olha
a
letra
dessa
música
(que
conselho
é
esse,
menina?)
Schaut
euch
den
Text
dieses
Liedes
an
(was
ist
das
für
ein
Rat,
Mädchen?)
Você
me
pergunta
por
que
estou
assim
(eu
nunca
vi
dar
certo)
Du
fragst
mich,
warum
ich
so
bin
(ich
habe
noch
nie
gesehen,
dass
das
funktioniert)
Os
olhos
chorando,
tristeza
sem
fim
Die
Augen
weinen,
endlose
Traurigkeit
Você
sempre
alegre
e
eu
sem
razão
Du
bist
immer
fröhlich
und
ich
ohne
Grund
Estou
dividido
entre
o
amor
e
a
paixão
(oh!)
Ich
bin
hin-
und
hergerissen
zwischen
Liebe
und
Leidenschaft
(oh!)
Coração
bandido,
esse
meu
Verbrecherherz,
dieses
meine
Vive
traindo
você
Betrügt
dich
ständig
Coração
ingênuo
é
o
seu
Naives
Herz
ist
deines
Todo
esse
tempo
sem
perceber
(ingênuo)
Die
ganze
Zeit
ohne
es
zu
merken
(naiv)
Eu
não
vou
mais
te
esconder,
vou
contar
tudo
pra
você
Ich
werde
es
dir
nicht
länger
verheimlichen,
ich
werde
dir
alles
erzählen
Contar
que
beijei
outra
boca
(Deus
o
livre
de
acontecer
comigo
isso)
Erzählen,
dass
ich
einen
anderen
Mund
geküsst
habe
(Gott
bewahre,
dass
mir
das
passiert)
Dizer
que
já
tem
mais
de
um
ano,
dizer
também
que
eu
te
amo
Sagen,
dass
es
schon
über
ein
Jahr
her
ist,
auch
sagen,
dass
ich
dich
liebe
Mas
gosto
de
outra
('miga,
é
muita
sinceridade
pra
uma
pessoa
só)
Aber
ich
mag
eine
andere
('tschuldige,
das
ist
zu
viel
Ehrlichkeit
für
eine
Person)
Mas
decidi
que
assim
não
dá,
que
é
contigo
o
meu
lugar
(é,
né?)
Aber
ich
habe
entschieden,
dass
es
so
nicht
geht,
dass
mein
Platz
bei
dir
ist
(ja,
oder?)
Me
perdoa,
por
favor
(vou
perdoar
sim,
viu?)
Vergib
mir,
bitte
(ich
werde
dir
verzeihen,
siehst
du?)
Paixão
é
só
obsessão,
no
fim
quem
sofre
é
o
coração
Leidenschaft
ist
nur
Besessenheit,
am
Ende
leidet
das
Herz
Que
perde
o
verdadeiro
amor
Das
die
wahre
Liebe
verliert
Coração
tava
dormindo
e
acordou
Das
Herz
hat
geschlafen
und
ist
aufgewacht
Mas
tá
sujeito
à
solidão
(é)
Aber
es
ist
der
Einsamkeit
ausgesetzt
(ja)
Eu
acho
um
carudo
quem
fez
essa
música
Ich
finde
denjenigen,
der
dieses
Lied
gemacht
hat,
sehr
mutig
Deus
o
livre
agora
acontecer
isso
comigo
(eu
também
acho)
Gott
bewahre,
wenn
mir
das
jetzt
passiert
(ich
finde
das
auch)
Esse
homem...
esse
compositor
tem
coragem
Dieser
Mann...
dieser
Komponist
hat
Mut
Se
um
homem
me
trair,
não
me
conta,
não!
Wenn
mich
ein
Mann
betrügt,
sag
es
mir
nicht!
Pelo
amor
de
Deus!
Eu
não
quero
saber
Um
Himmels
Willen!
Ich
will
es
nicht
wissen
Se
me
trair,
eu
descubro
Wenn
du
mich
betrügst,
finde
ich
es
heraus
Coração
bandido,
esse
meu
Verbrecherherz,
dieses
meine
Vive
traindo
você
(ai,
credo)
Betrügt
dich
ständig
(ach,
ich
bitte
dich)
Coração
ingênuo
é
o
teu
Naives
Herz
ist
deines
Todo
esse
tempo
sem
perceber
Die
ganze
Zeit
ohne
es
zu
merken
E
eu
não
vou
mais
te
esconder,
vou
contar
tudo
pra
você
Und
ich
werde
es
dir
nicht
länger
verheimlichen,
ich
werde
dir
alles
erzählen
Contar
que
beijei
outra
boca
Erzählen,
dass
ich
einen
anderen
Mund
geküsst
habe
Dizer
que
já
faz
mais
de
um
ano,
dizer
também
que
eu
te
amo
(Credo)
Sagen,
dass
es
schon
über
ein
Jahr
her
ist,
auch
sagen,
dass
ich
dich
liebe
(Ich
bitte
dich)
Mas
gosto
de
outra
Aber
ich
mag
eine
andere
Mas
decidi
que
assim
não
dá,
que
é
contigo
o
meu
lugar
Aber
ich
habe
entschieden,
dass
es
so
nicht
geht,
dass
mein
Platz
bei
dir
ist
Me
perdoa,
por
favor
Vergib
mir,
bitte
Paixão
é
só
obsessão,
no
fim
quem
sofre
é
o
coração
Leidenschaft
ist
nur
Besessenheit,
am
Ende
leidet
das
Herz
Que
perde
o
verdadeiro
amor
(compensa
não,
compensa
não)
Das
die
wahre
Liebe
verliert
(lohnt
sich
nicht,
lohnt
sich
nicht)
Coração
tava
dormindo
e
acordou
Das
Herz
hat
geschlafen
und
ist
aufgewacht
Mas
tá
sujeito
à
solidão
Aber
es
ist
der
Einsamkeit
ausgesetzt
Tá
doido!
Du
bist
verrückt!
Aô,
paixão!
Oh,
Leidenschaft!
O
bom
dessa
vida
é
sofrer
Das
Gute
an
diesem
Leben
ist
zu
leiden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joao Batista Da Silva, Silas Teixeira Barcelos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.