Paroles et traduction Masaharu Fukuyama - GAME
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人生ってゲームを有利に運ぶには
My
dear,
life
is
a
game
that
you
must
play
to
win,
戦略は不可欠なはず
Strategy
is
the
key,
do
you
understand?
人を切るのも
人に切られるのも
Whether
you
hurt
others
or
get
hurt,
すべて自分の采配次第
It's
all
up
to
you,
my
love.
それを狡さと否定しながら
Those
who
condemn
it
as
cunning,
玉砕するほうが逃げだと
And
die
in
battle,
are
only
running
away.
そう決めたゴールの向こうで
When
I
reach
the
end
of
the
path
I've
chosen,
その時は
はじめて泣こう
That's
when
I'll
finally
let
the
tears
fall.
プライド守れる生き方なら
There
are
two
ways
to
live
with
pride,
ふたつのやり方があると知ってる
I
know
this
to
be
true.
ひとつは常に勝ち続けること
One
is
to
always
emerge
victorious,
ひとつは負けを自分だけで引き受けること
The
other
is
to
bear
the
burden
of
defeat
alone.
どの道も孤独へと続く
Both
paths
lead
to
loneliness,
終わりなきサヴァイバル・ゲーム
An
endless
game
of
survival.
無いと知りながら
それでも探してた
I've
been
searching,
but
in
vain,
醒めることない夢はどこ?
For
a
dream
that
won't
fade.
あきらめたなら楽になるのにと
Giving
up
would
be
the
easy
way
out,
言うけれどそんなの嘘でしょ
But
I
know
it's
not
the
truth.
叶うならば
If
it
were
possible,
勝利者たちの友として歩むより
I'd
rather
be
the
one
who
stands
against
the
victors,
その道を阻む「敗れざる敵」でありたい
An
"Unconquerable
Foe"
who
blocks
their
path.
今日も風向きは変わり続け
The
wind
is
always
changing,
利害次第で時代は風に従う
And
the
times
follow
suit,
depending
on
what's
in
it
for
them.
勝者の嘆きは孤高と讃えられ
The
lamentations
of
the
victor
are
praised
as
nobility,
敗者の嘆きは言い訳だと裁かれ
While
the
cries
of
the
defeated
are
dismissed
as
excuses.
現実という荒野を走る
I
run
through
the
wilderness
of
reality,
試されるサヴァイバル・ゲーム
Engaged
in
a
relentless
game
of
survival.
たとえ歓声は消え去ってても
Even
if
the
cheers
fade
away,
そこに栄光は無かったとしても
And
there
is
no
glory
to
be
found,
いつかたどり着いたその場所では
When
I
finally
reach
that
distant
place,
本当に心から泣けるのだろうか
Will
I
truly
be
able
to
weep
with
joy?
この道を照らすのはプライド
Pride
is
what
lights
my
path,
終わりなきサヴァイバル・ゲーム
In
this
endless
game
of
survival.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 福山 雅治, 福山 雅治
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.