Masaharu Fukuyama - GAME - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Masaharu Fukuyama - GAME




GAME
GAME
人生ってゲームを有利に運ぶには
My dear, life is a game that you must play to win,
戦略は不可欠なはず
Strategy is the key, do you understand?
人を切るのも 人に切られるのも
Whether you hurt others or get hurt,
すべて自分の采配次第
It's all up to you, my love.
それを狡さと否定しながら
Those who condemn it as cunning,
玉砕するほうが逃げだと
And die in battle, are only running away.
そう決めたゴールの向こうで
When I reach the end of the path I've chosen,
その時は はじめて泣こう
That's when I'll finally let the tears fall.
プライド守れる生き方なら
There are two ways to live with pride,
ふたつのやり方があると知ってる
I know this to be true.
ひとつは常に勝ち続けること
One is to always emerge victorious,
ひとつは負けを自分だけで引き受けること
The other is to bear the burden of defeat alone.
どの道も孤独へと続く
Both paths lead to loneliness,
終わりなきサヴァイバル・ゲーム
An endless game of survival.
無いと知りながら それでも探してた
I've been searching, but in vain,
醒めることない夢はどこ?
For a dream that won't fade.
あきらめたなら楽になるのにと
Giving up would be the easy way out,
言うけれどそんなの嘘でしょ
But I know it's not the truth.
叶うならば
If it were possible,
勝利者たちの友として歩むより
I'd rather be the one who stands against the victors,
その道を阻む「敗れざる敵」でありたい
An "Unconquerable Foe" who blocks their path.
今日も風向きは変わり続け
The wind is always changing,
利害次第で時代は風に従う
And the times follow suit, depending on what's in it for them.
勝者の嘆きは孤高と讃えられ
The lamentations of the victor are praised as nobility,
敗者の嘆きは言い訳だと裁かれ
While the cries of the defeated are dismissed as excuses.
現実という荒野を走る
I run through the wilderness of reality,
試されるサヴァイバル・ゲーム
Engaged in a relentless game of survival.
たとえ歓声は消え去ってても
Even if the cheers fade away,
そこに栄光は無かったとしても
And there is no glory to be found,
いつかたどり着いたその場所では
When I finally reach that distant place,
本当に心から泣けるのだろうか
Will I truly be able to weep with joy?
この道を照らすのはプライド
Pride is what lights my path,
終わりなきサヴァイバル・ゲーム
In this endless game of survival.





Writer(s): 福山 雅治, 福山 雅治


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.