Masaharu Fukuyama - jazzとHepburnと君と - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Masaharu Fukuyama - jazzとHepburnと君と




jazzとHepburnと君と
Джаз, Хепберн и ты
自覚症状は実はあったんです
На самом деле, я понимал, что со мной происходит.
恋の病にかかっていたんです
Я был болен любовью.
ひどい失恋のおかげで
Благодаря тяжелому расставанию
恋の抗体ならば持っていたのに
У меня выработался иммунитет к любви.
心にずっとマスクしてたのに
Мое сердце было словно в маске.
この症状の特効薬は 常識ですが「君の笑顔」です
Знаю, это банально, но лекарство от этого недуга твоя улыбка.
さらに完治させる処方は 副作用が強い「あの言葉」でしょう
А чтобы окончательно вылечиться, нужен рецепт с сильным побочным эффектом «те самые слова».
「僕はね、ずっと君が...」
«Я… Я всегда…»
君がよく聴くjazzも 君が憧れるHepburnも
Я вроде бы знаю, какой джаз ты любишь, какой актрисой восхищаешься (Одри Хепберн),
君が付き合ってた彼氏のことも
И даже знаю о твоем бывшем.
知ってるつもりだけど 本当は何ひとつ君を知らない
Но на самом деле я ничего о тебе не знаю.
だって僕は 今日も「ただの友達」だから
Ведь я для тебя всего лишь «друг».
君の笑顔の理由に 君が流す涙の理由に
Смогу ли я стать причиной твоей улыбки, твоих слез,
君が生きる理由に 僕はなれるかな
Причиной, по которой ты живешь?
難しいjazzも聴いて 「ローマの休日」も観てみたよ
Я послушал сложный джаз и посмотрел «Римские каникулы».
だって君は僕の 「特別すぎる友達」だから
Ведь ты для меня «особенный друг».
考えすぎちゃって もう片思いでいいか
Я слишком много думаю… Может, мне стоит довольствоваться безответной любовью?
ダメだ じゃどうするんだ?
Нет, так дело не пойдет.
「ごめん...」って言われる副作用ならもう覚悟します
Я готов к побочному эффекту в виде «Прости…»
「君がね、好き」
«Ты мне нравишься»





Writer(s): Masaharu Fukuyama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.