Paroles et traduction Masaki Suda - Sayonara Elegy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sayonara Elegy
Elegy of Farewell
僕はいま
無口な空に
Into
the
silent
skies,
吐き出した孤独という名の雲
I
exhale
a
cloud
of
solitude,
その雲が雨を降らせて
And
from
its
rain,
虹が出る
どうせ掴めないのに
A
rainbow
forms—unobtainable.
はじめてのキスを繰り返して欲しくて
For
a
kiss,
a
first,
I
long,
愛が僕に噛みついて
離さないと言うけれど
Love
sinks
its
teeth
into
me,
it
clings,
さみしさのカタチは変わらないみたいだ
Yet
my
loneliness
remains,
舞い上がって行け
いつか夜の向こう側
Take
flight,
beyond
the
dark,
うんざりするほど光れ君の歌
Illuminate
the
night
with
your
song.
やさしさが濁った日々の
When
kindness
clouds
the
day,
憂鬱は満員電車みたいだ
My
despair
swells
like
a
crowded
train.
冷めたぬくもりをむやみに放り投げた
A
spent
warmth
I
fling
away,
僕が愛を信じても
きっといなくなるんだろ?
For
love,
I
know,
will
leave
me,
それならいらない
哀しすぎるから
No
need
for
it,
for
it
brings
only
sorrow.
さようならさえも上手く言えなそうだから
A
farewell
I
cannot
utter,
手をふるかわりに抱きしめてみたよ
In
lieu,
I
hold
you
close.
流れ星をみた
流れ星をみた
A
falling
star,
a
falling
star.
そばにいるだけで本当幸せだったな
Your
presence,
a
gift,
そばにいるだけでただそれだけでさ
For
that,
I
am
grateful.
愛が僕に噛みついて
離さないと言うけれど
Love
sinks
its
teeth
into
me,
it
clings,
さみしさのカタチは変わらないみたいだ
Yet
my
loneliness
remains,
舞い上がって行け
いつか夜の向こう側
Take
flight,
beyond
the
dark,
うんざりするほど光れ君の歌
Illuminate
the
night
with
your
song.
もう傷つかない
もう傷つけない
No
more
pain,
no
more
hurt,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 石崎 ひゅーい, 石崎 ひゅーい
Album
Play
date de sortie
21-03-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.