Masamasa - Palma baleare - traduction des paroles en allemand

Palma baleare - Masamasatraduction en allemand




Palma baleare
Palma Baleare
E non dovrei alzarmi nemmeno dal letto
Und ich sollte nicht einmal aus dem Bett aufstehen
E nemmeno tu dovresti farlo ed il vento fa
Und du solltest das auch nicht tun, und der Wind weht
Sulla schiena (uh) mi fa una voglia (ah)
Auf meinem Rücken (uh) es macht mir Lust (ah)
Io sono già nudo e lei ancora mi spoglia
Ich bin schon nackt und sie zieht mich immer noch aus
Mi piace perché fai paura
Mir gefällt, dass du mir Angst machst
Mi piace quando c'hai paura
Mir gefällt es, wenn du Angst hast
Mi piace quando dici, "Mangia la verdura"
Mir gefällt es, wenn du sagst: "Iss das Gemüse"
"Mi vedi ingrassata?", "E questa smagliatura?"
"Sehe ich dick aus?", "Und dieser Dehnungsstreifen?"
Sei una palma baleare
Du bist eine balearische Palme
Se vuoi ti porto a ballare
Wenn du willst, bringe ich dich zum Tanzen
Che ti ubriachi e dici, "Ballare"
Dass du dich betrinkst und sagst: "Tanzen"
Poi mi limoni come un liceale
Dann knutschst du mich wie ein Gymnasiast
Tu dove sei andata?
Wo bist du hingegangen?
Hai preso quale strada?
Welchen Weg hast du genommen?
Una rondine fa il nido sopra il mio balcone
Eine Schwalbe baut ein Nest auf meinem Balkon
Non lo sa che non è la mia casa
Sie weiß nicht, dass es nicht mein Haus ist
Non mangio, e se mangio è alle tre (tic-tac)
Ich esse nicht, und wenn ich esse, dann um drei (tick-tack)
Ho fatto gli spinaci Aia (ah)
Ich habe den Spinat von Aia gemacht (ah)
Guardo la tazzina di caffè (uh)
Ich schaue die Kaffeetasse an (uh)
Spero che alzandola tu ricompaia
Ich hoffe, dass du wieder auftauchst, wenn ich sie hochhebe
E non dovrei alzarmi nemmеno dal letto
Und ich sollte nicht einmal aus dem Bett aufstehen
E nemmeno tu dovrеsti farlo ed il vento fa
Und du solltest das auch nicht tun, und der Wind weht
Sulla schiena (uh) mi fa una voglia (ah)
Auf meinem Rücken (uh) es macht mir Lust (ah)
Io sono già nudo e lei ancora mi spoglia (stronza)
Ich bin schon nackt und sie zieht mich immer noch aus (Schlampe)
Oggi mi sento proprio come la tua sigaretta (tu sei)
Heute fühle ich mich wie deine Zigarette (du bist)
Maleducata, fumi e poi la butti giù dalla finestra (ah)
Ungezogen, du rauchst und wirfst sie dann aus dem Fenster (ah)
Ed ho mal di testa, sì, ho mal di testa
Und ich habe Kopfschmerzen, ja, ich habe Kopfschmerzen
Ma lei ha quell'extra, boh
Aber sie hat das gewisse Extra, keine Ahnung
Che ti porta alla festa, è una testa matta
Das dich zur Party bringt, sie ist verrückt
Io voglio soltanto spiegarle che so, ah
Ich will ihr nur erklären, dass ich, ah
Darle di meglio di quello che ha avuto (ah)
Ihr etwas Besseres geben kann, als das, was sie hatte (ah)
Essere un uomo maturo non succede con nessuno
Ein reifer Mann zu sein, passiert mit niemandem
Io con lei sto bene nudo (ah)
Ich fühle mich wohl mit ihr, wenn ich nackt bin (ah)
Rido, s'incazza sicuro
Ich lache, sie wird sicher sauer
Se non mantengo in maniera perfetta
Wenn ich nicht perfekt
La bacchetta dei noodles
Die Nudelstäbchen halte
Va bene, vado via (tanto)
Okay, ich gehe (sowieso)
Non è che ti convinci
Nicht, dass du dich überzeugen lässt
Ma noi siamo legati e pieni di energia (ah)
Aber wir sind verbunden und voller Energie (ah)
Come corrente sui tralicci
Wie Strom in den Masten
E non dovrei alzarmi nemmeno da letto (va bene, no, ma-ma vai pure guarda, figurati)
Und ich sollte nicht einmal aus dem Bett aufstehen (okay, nein, aber geh ruhig, sieh mal, kein Problem)
E nemmeno tu dovresti farlo (io sono questa cosa passeggera per te, perché uno nella vita ha già tanti impegni)
Und du solltest das auch nicht tun (ich bin dieses vorübergehende Ding für dich, weil man im Leben schon so viele Verpflichtungen hat)
Ed il vento fa (quindi figurati se si può impegnare in altro)
Und der Wind weht (also stell dir vor, ob man sich noch mehr verpflichten kann)
Sulla schiena (io non ci sarò per te però eh)
Auf meinem Rücken (ich werde aber nicht für dich da sein, eh)
Mi fa una voglia (perché io sono io, lo so che gli altri ci sono stati)
Es macht mir Lust (weil ich ich bin, ich weiß, dass die anderen da waren)
Io sono già nudo (io però ho creduto troppo a quella storia che diceva mia madre che ero bello, capito?)
Ich bin schon nackt (ich habe aber zu sehr an die Geschichte geglaubt, die meine Mutter erzählte, dass ich schön wäre, verstehst du?)
E lei ancora mi spoglia (forse ci sono rimasto sotto, forse)
Und sie zieht mich immer noch aus (vielleicht bin ich darunter hängen geblieben, vielleicht)
(No, non te ne puoi andare, non te ne puoi andare, dove vai?)
(Nein, du kannst nicht gehen, du kannst nicht gehen, wohin gehst du?)





Writer(s): Marco Maiole, Federico De Nicola, Simone Cappuccio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.