Paroles et traduction Masamasa - Tali e quali ai genitori
Tali e quali ai genitori
Like our parents
Facciamo
di
tutto
per
fare
i
signori
We
do
everything
to
be
gentlemen
Così
poi
moriremo
sempre
vincitori
So
then
we
will
always
die
as
winners
Facciamo
di
tutto
per
farci
dei
nomi
We
do
everything
to
make
a
name
for
ourselves
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
Vuoi
sapere
perché
io
e
i
miei
amici
bastardi
(gang)
Do
you
want
to
know
why
me
and
my
bastard
friends
(gang)
Andiamo
a
letto
sempre
così
tardi?
(Yeah)
Always
go
to
bed
so
late?
(Yeah)
Così
sappiamo
perché
dei
sogni
degli
altri
So
we
know
why
the
dreams
of
others
A
noi
restano
gli
avanzi
We're
left
with
the
leftovers
Ue-ue,
bella
signora,
bella
signora
Ue-ue,
beautiful
lady,
beautiful
lady
Scusa,
mi
sai
dirе
l'ora
sull'orologio
d'oro
che
non
ti
funziona?
Excuse
me,
can
you
tell
me
the
time
on
the
golden
clock
that
doesn't
work?
Io
sono
andato
via
da
Milano
I
left
Milan
Perché
pugnala
e
si
puliscе
sul
pantalone
alla
moda
(fanculo
la
moda)
Because
he
stabs
and
wipes
himself
on
his
fashionable
pants
(fuck
fashion)
Generazione,
ragione
se
insisti
(ah)
Generation,
reason
if
you
insist
(ah)
Generazione
no
gender,
no
agende
(ah)
Generation
no
gender,
no
agendas
(ah)
I
professori
di
arte
non
sono
artisti
(ah)
Art
teachers
are
not
artists
(ah)
Gli
alcolizzati
non
sono
dei
bartender
(bartender)
Alcoholics
are
not
bartenders
(bartender)
Ansia
da
prestazione
alla
cassa
del
supermarket
Performance
anxiety
at
the
supermarket
checkout
Sentirsi
diversi
indossando
due
super
marche
Feeling
different
wearing
two
super
brands
Io
non
prendo
parte
e
perdo
il
treno
che
parte
I
don't
take
part
and
miss
the
train
that
leaves
Rassodati
il
cervello
sempre
dopo
le
pacche
(e
bravo,
bravo,
bravo)
Strengthen
your
brain
always
after
pats
(and
good,
good,
good)
Facciamo
di
tutto
per
fare
i
signori
We
do
everything
to
be
gentlemen
Così
poi
moriremo
sempre
vincitori
So
then
we
will
always
die
as
winners
Facciamo
di
tutto
per
farci
dei
nomi
We
do
everything
to
make
a
name
for
ourselves
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
(yeah)
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
(yeah)
Cammino
per
strada,
parlo
di
libertà
I
walk
down
the
street,
I
talk
about
freedom
Ci
sentiamo
fuori
luogo
in
ogni
città
We
feel
out
of
place
in
every
city
Tocca
la
fronte,
scotta
di
verità
(verità)
Touch
your
forehead,
it
burns
with
truth
(truth)
Sboccare
per
l'ansia
in
università
(libertà)
Blossom
out
of
anxiety
at
university
(freedom)
Tosse
per
lo
smog,
tosse
per
un
bong
(bong,
bong)
Cough
from
smog,
cough
from
a
bong
(bong,
bong)
La
Cina
non
deve
prendere
Hong
Kong
(Kong,
Kong,
Kong)
China
should
not
take
Hong
Kong
(Kong,
Kong,
Kong)
Silvia
ha
una
vampata
per
il
Teradol
Silvia
has
a
hot
flash
for
Teradol
Ci
affettano
il
futuro
quando
è
tenero
(ehi,
eh)
They
slice
up
our
future
when
it's
tender
(hey,
eh)
Chi
vuole
alzare
un
muro
mi
sa
Whoever
wants
to
build
a
wall
knows
Che
è
nato
con
tutto
quello
di
cui
ha
bisogno
That
he
was
born
with
everything
he
needs
Io
invece
son
nato
che
sentivo
il
peso
I,
on
the
other
hand,
was
born
feeling
the
weight
Che
per
viaggiare
devo
pagare
un
passaporto,
ma
io
no
That
to
travel
I
have
to
pay
for
a
passport,
but
I
don't
Non
voglio
finire
a
mangiare
in
mensa
(no)
I
don't
want
to
end
up
eating
in
a
canteen
(no)
Col
mal
di
testa
e
i
miei
colleghi
sullo
sfondo
(no)
With
a
headache
and
my
colleagues
in
the
background
(no)
Io
voglio
fare
anche
una
fine
di
merda
I
want
to
have
a
shitty
ending
too
Ma
conoscere
il
mio
sosia
dall'altra
parte
del
mondo
But
to
know
my
doppelganger
from
the
other
side
of
the
world
Facciamo
di
tutto
per
fare
i
signori
We
do
everything
to
be
gentlemen
Così
poi
moriremo
sempre
vincitori
So
then
we
will
always
die
as
winners
Facciamo
di
tutto
per
farci
dei
nomi
We
do
everything
to
make
a
name
for
ourselves
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
E
poi
siamo
sempre
tali
e
quali
ai
genitori
And
then
we
are
always
just
like
our
parents
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marco Maiole, Federico De Nicola, Simone Cappuccio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.