Masashi Sada - 償い - traduction des paroles en allemand

償い - Masashi Sadatraduction en allemand




償い
Wiedergutmachung
月末になるとゆうちゃんは薄い給料袋の封も切らずに
Ende des Monats nahm Yu-chan seinen dünnen Lohnstreifen, ohne ihn zu öffnen,
必ず横町の角にある郵便局へとび込んでゆくのだった
und rannte immer zur Post an der Ecke der Querstraße.
仲間はそんな彼をみてみんな貯金が趣味のしみったれた奴だと
Seine Kollegen sahen ihn an und dachten, er sei ein geiziger Kerl, der gerne spart,
飲んだ勢いで嘲笑ってもゆうちゃんはニコニコ笑うばかり
und lachten ihn im Suff aus, aber Yu-chan lächelte nur freundlich.
僕だけが知っているのだ彼はここへ来る前にたった一度だけ
Nur ich weiß, dass er, bevor er hierherkam, nur ein einziges Mal,
たった一度だけ哀しい誤ちを犯してしまったのだ
nur ein einziges Mal einen traurigen Fehler begangen hat.
配達帰りの雨の夜横断歩道の人影に
Als er nach der Zustellung im Regen nach Hause fuhr, sah er eine Person am Zebrastreifen,
ブレーキが間にあわなかった彼はその日とても疲れてた
aber er konnte nicht rechtzeitig bremsen. Er war an diesem Tag sehr müde gewesen.
人殺しあんたを許さないと彼をののしった
Die Frau des Opfers schrie ihn an: "Mörder, ich werde dir nie verzeihen!"
被害者の奥さんの涙の足元で
Zu Füßen der weinenden Frau
彼はひたすら大声で泣きながら
weinte er nur laut und heftig,
ただ頭を床にこすりつけるだけだった
während er seinen Kopf auf den Boden schlug.
それから彼は人が変わった何もかも
Danach veränderte er sich komplett. Er vergaß alles,
忘れて働いて働いて
arbeitete und arbeitete,
償いきれるはずもないがせめてもと
obwohl er es nie wiedergutmachen kann, aber zumindest
毎月あの人に仕送りをしている
schickt er dieser Frau jeden Monat Geld.
今日ゆうちゃんが僕の部屋へ泣き乍ながら走り込んで来た
Heute kam Yu-chan weinend in mein Zimmer gerannt.
しゃくりあげながら彼は一通の手紙を抱きしめていた
Schluchzend umarmte er einen Brief.
それは事件から数えてようやく七年目に初めて
Es war der erste Brief, den er nach sieben Jahren,
あの奥さんから初めて彼宛に届いた便り
endlich von dieser Frau erhielt.
「ありがとうあなたの優しい気持ちはとてもよくわかりました
"Danke, ich verstehe deine freundlichen Gefühle sehr gut.
だからどうぞ送金はやめて下さいあなたの文字を見る度に
Aber bitte hör auf, mir Geld zu schicken. Jedes Mal, wenn ich deine Schrift sehe,
主人を思い出して辛いのですあなたの気持ちはわかるけど
erinnere ich mich an meinen Mann und es ist schmerzhaft. Ich verstehe deine Gefühle, aber
それよりどうかもうあなたご自身の人生をもとに戻してあげて欲しい」
bitte, bitte, bring dein eigenes Leben wieder in Ordnung."
手紙の中身はどうでもよかったそれよりも
Der Inhalt des Briefes war egal, wichtiger war,
償いきれるはずもないあの人から
dass er eine Antwort von dieser Frau erhalten hatte, der er es nie hätte wiedergutmachen können,
返事が来たのがありがたくてありがたくて
und er war dankbar, dankbar,
ありがたくて ありがたくて ありがたくて
dankbar, dankbar, dankbar.
神様って思わず僕は叫んでいた
Gott, schrie ich unwillkürlich.
彼は許されたと思っていいのですか
Kann man sagen, dass ihm vergeben wurde?
来月も郵便局へ通うはずの
Er wird nächsten Monat wieder zur Post gehen,
やさしい人を許してくれてありがとう
danke, dass du diesem freundlichen Mann vergeben hast.
人間って哀しいねだってみんなやさしい
Menschen sind traurig, nicht wahr? Denn sie sind alle freundlich,
それが傷つけあってかばいあって
aber sie verletzen sich gegenseitig und beschützen sich gegenseitig,
何だかもらい泣きの涙がとまらなくて
und irgendwie kann ich nicht aufhören zu weinen,
とまらなくて とまらなくて とまらなくて
ich kann nicht aufhören, nicht aufhören, nicht aufhören.





Writer(s): Masashi Sada


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.