Masashi Sada - 前夜(桃花鳥) - traduction des paroles en anglais

前夜(桃花鳥) - Masashi Sadatraduction en anglais




前夜(桃花鳥)
The Night Before (Toki/Crested Ibis)
桃花鳥(とき)が七羽に減ってしまったと新聞の片隅に
There's an article tucked away in the corner of the newspaper saying the Toki (Crested Ibis) are down to seven,
写りの良くない写真を添えた記事がある
accompanied by a blurry photograph.
ニッポニア・ニッポンという名の美しい鳥がたぶん
A beautiful bird named Nipponia Nippon, probably
僕等の生きてるうちにこの世から姿を消してゆく
will disappear from this world while we're still alive.
わかってる そんな事は たぶん
I know, such a thing, probably
小さな出来事 それより
a small event, more than that,
君にはむしろ明日の僕達の献立の事が気がかり
you're probably more concerned about what we're having for dinner tomorrow, darling.
I'm all right I'm all right
I'm all right, I'm all right.
それに僕は君を愛してる それさえ間違わなければ
Besides, I love you, and as long as that's not wrong,
今若者はみんなAMERICAそれも西海岸に
The magazine's gravure section laughs, saying all the young people these days
憧れていると雑誌のグラビアが笑う
are dreaming of America, especially the West Coast.
そういえば友達はみんなAMERICA人となってゆく
Come to think of it, all my friends are becoming Americans.
いつかこの国は無くなるんじゃないかと問えば君は笑う
When I ask if this country will disappear someday, you laugh.
馬鹿だね そんな風に 自然に
Silly, in that way, naturally,
変わってく姿こそ それこそ
the changing form itself, that's what
この国なのよ さもなきゃ
this country is, honey. Otherwise,
初めからニッポンなんてなかったのよ
there never would have been a Nippon to begin with.
I'm all right I'm all right
I'm all right, I'm all right.
そうだねいやな事すべて切り捨てて
You're right, discarding all the unpleasant things,
こんな便利な世の中になったし
life has become so convenient.
どこかの国で戦さが起きたとTVのNEWSが言う
The TV news says there's a war going on somewhere.
子供が実写フィルムを見て歓声をあげてる
Children are cheering while watching the live-action footage.
皆他人事みたいな顔で人が死ぬ場面を見てる
Everyone's watching scenes of people dying with indifferent faces.
怖いねと振り返れば番組はもう笑いに変わってた
When I turn around saying it's scary, the program has already switched to comedy.
わかってる そんな事は たぶん
I know, such a thing, probably
小さな出来事 それより
a small event, more than that,
僕等はむしろこの狭い部屋の平和で手一杯だもの
we're probably too preoccupied with the peace of this small room, darling.
I'm all right I'm all right
I'm all right, I'm all right.
そうともそれだけで十分に僕等は忙し過ぎる
Yes, even just that keeps us more than busy enough.
桃花鳥が七羽に減ってしまったと
There's an article tucked away in the corner of the newspaper saying the Toki are down to seven,
新聞の片隅に...
...





Writer(s): Masashi Sada


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.