Paroles et traduction Masayoshi Yamazaki - Bi-Dama Scope
Bi-Dama Scope
Bi-Dama Scope
まどろみの午後
にわか雨が通りすぎてく
In
the
afternoon
of
half-dozing,
a
sudden
rain
passed
by
虹の向こう側で
夏が静かに動きだした
On
the
far
side
of
the
rainbow,
summer
silently
began
to
move
南風にほどかれてく
Unraveled
by
the
south
wind,
いくつかの青い記憶
a
few
blue
memories.
ラムネ色した
うたた寝の夢
A
siesta
dream
in
the
color
of
Ramune
揺れる陽炎
遠い蝉時雨
Shimmering
heat
haze,
and
the
sound
of
distant
cicadas
浴衣姿に心ざわめいて
Hearts
stirred
by
the
sight
of
you
in
a
yukata
夕方
渚で君の手を引いて
In
the
evening,
at
the
beach,
I
held
your
hand
まぼろしの様に
すべてが光に包まれて
Like
an
illusion,
everything
was
bathed
in
light
熱を帯びたこの想いは
These
passionate
thoughts
しばらくは冷めそうにない
Don't
seem
likely
to
cool
down
for
a
while.
プールの匂い
歪むアスファルト
The
smell
of
the
pool,
the
distorted
asphalt
汗ばんだシャツの中の下心
The
hidden
desire
under
my
sweaty
shirt
少し浮かれた夜にまぎれたら
If
I
could
lose
myself
in
this
slightly
giddy
night,
帰りたくない
帰したくない
I
wouldn't
want
to
leave,
I
wouldn't
want
to
let
you
go.
焼けた背中の痛みに気付かないままで
Unaware
of
the
pain
in
our
sunburned
backs,
ビー玉の中
短い夏が過ぎてく
In
the
glass
bead,
the
short
summer
passes.
気まぐれな君は
逃げ水のようで
You,
as
capricious
as
a
mirage,
細いうなじに
我を忘れそう
I
could
lose
myself
in
your
slender
nape.
浴衣姿に心奪われて
Heart
captured
by
the
sight
of
you
in
a
yukata
夕方
渚で君にくちづける
In
the
evening,
at
the
beach,
I
kissed
you.
悲しい事なんか何も無いはずなのに
There
should
be
nothing
sad,
言葉少なに
何故か切なくなって
Yet
for
some
reason,
I
feel
strangely
moved,
lost
for
words.
黄昏の中に
閉じ込められたように
Trapped
in
the
dusk,
ビー玉の中で夏は過ぎてく
In
the
glass
bead,
summer
passes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 山崎 将義
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.